< Genèse 10 >

1 Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
Ma e nonro mar Shem, Ham kod Jafeth ma yawuot Nowa ma bende nonywolo yawuowi bangʼ ataro mangʼongo.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
Yawuot Jafeth ne gin: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek kod Tiras.
3 Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
Yawuot Gomer ne gin: Ashkenaz, Rifath, kod Togarma.
4 Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Yawuot Javan ne gin: Elisha, Tarshish, jo-Kitim kod jo-Rodan.
5 C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
(Kuomgi ema ogendini modak e dho nembe nowuokie kadhi e pinjegi, dhoot ka dhoot, e pinjegi ka moro ka moro wacho dhogi.)
6 Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Yawuot Ham ne gin: Kush, Mizraim, Put kod Kanaan.
7 Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
Yawuot Kush ne gin: Seba, Havila, Sabta, Rama kod Sabteka. Yawuot Rama ne gin: Sheba kod Dedan.
8 Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
9 C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
Ne en jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye. Mano ema omiyo iwacho “Jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye ka Nimrod.”
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
Pinje mokwongo mag pinyruodhe ne gin Babulon, Erek, Akad kod Kalne e piny Shinar.
11 De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
Nowuok kuno modhi e piny Asuria kuma nogeroe Nineve, Rehoboth-Ir, gi Kala,
12 Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
kod Resen, dala maduongʼ, man e kind Nineve kod Kala.
13 Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
Mizraim ne en wuon jo-Lud, jo-Anam, jo-Lehab, jo-Naftu,
14 Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
Kanaan nonywolo Sidon wuode makayo kendo jo-Hiti,
16 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
17 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
18 L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath. (Bangʼe anywola mar jo-Kanaan noke e piny,
19 Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
kendo tongʼ piny mar Kanaan nochakore Sidon kadhi Gerar nyaka Gaza kendo kadhi Sodom, Gomora, Adma kod Zeboim nyaka Lasha.)
20 Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
Magi e yawuot Ham kuom dhoutgi, kod dhogi e pinjegi kod ogandagi.
21 De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
Shem mane owadgi Jafeth matin ma bende en kwar jo-Eber bende nonywolo yawuowi.
22 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
Shem nonywolo: Elam, Ashur, Arfaksad, Lud kod Aram.
23 Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
Aram nonywolo: Uz, Hul, Gether kod Meshek.
24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
Arfaksad nonywolo Shela, to Shela nonywolo Eber.
25 À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Eber nonywolo yawuowi ariyo: Achiel nochak ni Peleg, nikech e ndalono ema nopogie piny; owadgi to ne nyinge Joktan.
26 Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Joktan nonywolo: Almodad, Shelef, Hazarmaveth, gi Jera,
27 Aduram, Uzal, Décla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Ebal, Abimaël, Saba,
Obal, Abimael, gi Sheba
29 Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
30 Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
(Pinygi mane gi dakie nochakore Mesha kochomo Sefar e gode man yo wuok chiengʼ.)
31 Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
Magi e yawuot Shem kuom dhoutgi ka moro ka moro wacho dhogi giwegi.
32 Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.
Magi e yawuot Nowa kaluwore gi anywolagi e pinjegi. Kuomgi ema ogendini mopogore opogore nochakore bangʼ ataro.

< Genèse 10 >