< Galates 6 >

1 Mes frères, si un homme est tombé par surprise dans quelque faute, vous qui êtes spirituels, instruisez-le en esprit de douceur, regardant à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté.
Ichil inaosa, karigumba papta taba mi amabu pharabadi, thawaigi mapanna hingliba nakhoina ing-tappaga loinana mahakpu hannagi maphamda hanjinhanbiyu. Aduga nakhoi nasamakpusu athemba aduda tadanaba nasana cheksinjou.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et c’est ainsi que vous accomplirez la loi du Christ.
Nakhoi amana amagi potlum puminnou, matou asumna nakhoina Christtagi wayel yathang adu thunghallu.
3 Car si quelqu’un s’estime être quelque chose, comme il n’est rien, il s’abuse lui-même.
Kanagumbana karisu nattaba oiraga masabu karigumba amani haina khanjarabadi mahak masana masabu minamjarabani.
4 Or que chacun éprouve ses propres œuvres, et alors il trouvera sa gloire en lui-même et non dans un autre.
Mi khudingmakna masa masagi thabak chang yengjasanu. Maduna aphaba oirabadi, kanagumba ateina touba aduga changdamnaba toudana mahak masana toujaba adugidamak chaothokchasanu.
5 Car chacun portera son fardeau.
Maramdi nakhoi khudingna nasa nasagi potlum pujagadabani.
6 Que celui que l’on catéchise par la parole communique tous ses biens à celui qui le catéchise.
Tengban Mapugi wa tamjaba phangjariba mahak aduna mahakki leijaba aphaba pot khudingmak mahakpu tambiriba oja aduga saruk phangminnasanu.
7 Ne vous y trompez pas: on ne se rit point de Dieu.
Nasana nasabu minamhan-ganu; Tengban Mapubu noknaphade, maramdi mi amana hunkhi hunkhiba adumak mahakna lokkani.
8 Car ce que l’homme aura semé, il le recueillera. Ainsi, celui qui sème dans sa chair recueillera de la chair la corruption; et celui qui sème dans l’esprit recueillera de l’esprit la vie éternelle. (aiōnios g166)
Maramdi masagi hakchangbu pelhannaba hunba mahak aduna hachangdagi amangba lokchagani; adubu Thawai adubu pelhannaba hunba mahak aduna Thawai adudagi lomba naidana hingba lokchagani. (aiōnios g166)
9 Or faisant le bien, ne nous lassons point; car en ne nous lassant pas, nous recueillerons la moisson en son temps.
Maram aduna eikhoina aphaba toubada chokthagumsi; maramdi eikhoina chokthadrabadi achaba matamda eikhoina mahei lokkani.
10 C’est pourquoi, tandis que nous avons le temps, faisons du bien à tous, et principalement à ceux qui sont de la famille de la foi.
Maram aduna eikhoina khudongchaba phangba phangbada, mi pumnamakta aphaba tousi, thoidok hendokna thajaba ichil inaosinggi imung manungda aphaba tousi.
11 Voyez quelle lettre je vous ai écrite de ma propre main.
Yengbiyu, eigi ikhutmakna nakhoida kayada chaoba mayekna iriba!
12 Tous ceux qui veulent plaire selon la chair vous obligent à vous faire circoncire, et cela uniquement afin de ne pas souffrir persécution pour la croix du Christ.
Nakhoibu namduna un kak-hannaba hotnariba makhoising adu hakchanggi mapanna misingbu pelhannaba hotnariba mising aduni. Christtagi cross-ki maramgidamak makhoibu ot-neidanaba khaktagidamak makhoina madu toubani.
13 Car eux, qui se font circoncire, ne gardent pas la loi; mais veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier en votre chair.
Un kaklaba makhoi aduna phaoba wayel yathang adu inde; adumakpu nakhoigi hakchangda un kakpa adugi maramda makhoina chaothokchanaba nakhoibu un kakpa adu makhoina pammi.
14 Pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie, si ce n’est dans la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde m’est crucifié, et moi au monde.
Adubu eigidamaktadi eikhoigi Ibungo Jisu Christtagi cross-ki maramkhaktagidamak nattana keidounungda eina chaothoktasanu; maramdi Ibungogi cross-ki mapanna taibangpan asina eingonda aduga eina taibangpanda cross-ta sire.
15 Car en Jésus-Christ la circoncision n’est rien, ni l’incirconcision, mais la créature nouvelle.
Un kakpa nattraga kaktaba haiba adu karisu natte; adubu maruoiba adudi anouba khutsem ama oibaduni.
16 Quant à tous ceux qui suivront cette règle, paix sur eux et miséricorde sur l’Israël de Dieu!
Pathap asibu illiba makhoising adugi mathakta amadi Tengban Mapugi oiba Israel-gi mathakta ingthaba amadi chanbiba oisanu.
17 Au reste, que personne ne me fasse de la peine; car je porte sur mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
Houjiktagi houduna, kana amatana eingonda awaba pidasanu, maramdi eigi hakchangda leiriba dakpham asina eihak Ibungo Jisugi minai amani haiba utlabani.
18 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, mes frères. Amen.
Ichil inaosa, eikhoigi Ibungo Jisu Christtagi thoujal aduna nakhoigi thawaiga loinabisanu. Amen.

< Galates 6 >