< Galates 6 >
1 Mes frères, si un homme est tombé par surprise dans quelque faute, vous qui êtes spirituels, instruisez-le en esprit de douceur, regardant à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté.
Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye which are spiritual, restore such a one in a spirit of meekness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et c’est ainsi que vous accomplirez la loi du Christ.
Bear ye one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
3 Car si quelqu’un s’estime être quelque chose, comme il n’est rien, il s’abuse lui-même.
For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 Or que chacun éprouve ses propres œuvres, et alors il trouvera sa gloire en lui-même et non dans un autre.
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbour.
5 Car chacun portera son fardeau.
For each man shall bear his own burden.
6 Que celui que l’on catéchise par la parole communique tous ses biens à celui qui le catéchise.
But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 Ne vous y trompez pas: on ne se rit point de Dieu.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 Car ce que l’homme aura semé, il le recueillera. Ainsi, celui qui sème dans sa chair recueillera de la chair la corruption; et celui qui sème dans l’esprit recueillera de l’esprit la vie éternelle. (aiōnios )
For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life. (aiōnios )
9 Or faisant le bien, ne nous lassons point; car en ne nous lassant pas, nous recueillerons la moisson en son temps.
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 C’est pourquoi, tandis que nous avons le temps, faisons du bien à tous, et principalement à ceux qui sont de la famille de la foi.
So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
11 Voyez quelle lettre je vous ai écrite de ma propre main.
See with how large letters I have written unto you with mine own hand.
12 Tous ceux qui veulent plaire selon la chair vous obligent à vous faire circoncire, et cela uniquement afin de ne pas souffrir persécution pour la croix du Christ.
As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Car eux, qui se font circoncire, ne gardent pas la loi; mais veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier en votre chair.
For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Pour moi, à Dieu ne plaise que je me glorifie, si ce n’est dans la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde m’est crucifié, et moi au monde.
But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.
15 Car en Jésus-Christ la circoncision n’est rien, ni l’incirconcision, mais la créature nouvelle.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
16 Quant à tous ceux qui suivront cette règle, paix sur eux et miséricorde sur l’Israël de Dieu!
And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Au reste, que personne ne me fasse de la peine; car je porte sur mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
From henceforth let no man trouble me: for I bear branded on my body the marks of Jesus.
18 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, mes frères. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.