< Galates 5 >
1 Demeurez donc fermes, et ne vous courbez point de nouveau sous le joug de la servitude.
मसीहे अस आज़ाद कियोरेम हुनी असन गुलामेरू ज़ेरू यहूदी केरू कानून मन्नेरी ज़रूरत नईं, अपने एस ऐज़ैदी मां बनोरे राथ, ते दुबारा अपने आपे कानून मन्नेरे गुलाम भोनेरे लेइ न देथ।
2 Voici que moi, Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
हेरा, अवं पौलुस तुसन सेइं ज़ोताईं, अगर परमेशरेरे सामने धर्मी भोनेरे लेइ खतनो कराले, फिरी ज़ैन मसीहे कियोरू तैसेरो तुसन कोई फैइदो न भोलो।
3 Je déclare de plus à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu d’accomplir toute la loi.
फिरी भी अवं हर एक्की सेइं ज़ोताईं ज़ै इस उमीदी सेइं खतनो कराते कि परमेशरेरे सामने धर्मी भोए, तैस कानूनेरो हर हुक्म मन्नो पेनोए।
4 Vous n’avez plus de part au Christ, vous qui êtes justifiés par la loi: vous êtes déchus de la grâce.
तुस ज़ैना कानून मेन्तां धर्मी भोने चातथ, तुसेईं अपनो आप मसीह करां अलग कियो ते परमेशरेरो अनुग्रह कबूल केरने करां इन्कार कियो।
5 Pour nous, c’est par l’Esprit, en vertu de la foi, que nous espérons recevoir la justice.
अवं इन ज़ोई बटताईं, किजोकि असन पवित्र आत्मारे तरफां पूरो भरोसो कि परमेशर असन धर्मी कबूल केरेलो किजोकि अस मसीह पुड़ विश्वास केरतम।
6 Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l’incirconcision ne servent de rien; mais la foi qui agit par la charité.
ते मसीह यीशु मां न खतनो, न बगैर खतनो किछ कम्मेरोए, पन सिर्फ विश्वास ज़ै प्यारे सेइं अस्सर केरते।
7 Vous couriez si bien: qui vous a arrêtés, pour que vous n’obéissiez pas à la vérité?
तुस त रोड़ी दौड़ लोरे थिये दौड़ने, तुस केनि रोके, कि सच़्च़े न मन्नथ।
8 Ce qu’on vous a persuadé ne vient pas de celui qui vous appelle.
एरी शिखर तुसन परमेशरे नईं दित्तोरी ज़ैने तुस अपने बच्चे भोनेरे लेइ कुजोरेथ।
9 Un peu de ferment corrompt toute la pâte.
झूठी शिक्षा थोड़े ज़ेरे खमीरेरी ज़ेरि ज़ैन सारे सोन्नोरे अट्टे खमीर केरते।
10 J’ai en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous n’aurez point d’autres sentiments; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit.
अवं प्रभु पुड़ भरोसो रखताईं, कि तुसन झूठी शिक्षा पुड़ विश्वास केरने करां दूर रखे; पन ज़ै तुसन परेशान केरते, तै कोई कि न भोए परमेशर तैस सज़ा देलो।
11 Pour moi, mes frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix est donc anéanti?
पन हे ढ्लाव ते बेइनव, अगर अवं लोकन प्रचार केरतो भोथो कि खतनो केरनो ज़रूरीए, त स्ताव न गाथो। अगर अवं ई प्रचार न केरतो राथो कि मुक्ति सिर्फ मसीहेरे क्रूसे सेइं, त फिरी केन्ची ठोकर न लगेथी।
12 Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent même mutilés.
रोड़ू भोथू कि ज़ैना तुसन टपलातन, तैना अपनो अंग कटेथे!
13 Car vous, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne faites pas de cette liberté une occasion pour la chair, mais soyez par la charité les serviteurs les uns des autres.
हे ढ्लाव ते बेइनव, तुस आज़ाद भोनेरे लेइ कुजोरेथ पन एरू न भोए, कि ई आज़ादी जिसमानी कम्मां केरे लेइ मौको बने, बल्के प्यारे सेइं एक्की होरेरे सेवक बना।
14 Car toute la loi est renfermée dans une seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
किजोकि सारो कानून इस्से एक्की गल्ली मां पूरो भोइ गाते, “कि तू अपने पड़ोसी सेइं अपनो ज़ेरो प्यार केर।”
15 Que si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne vous consumiez les uns les autres.
पन अगर तुस एक्की होरि सेइं लटते ते तंग केरते राथ, त खबरदार राथ, एक्की होरेरी बरबादी केरेले।
16 Or je dis: Marchez selon l’esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.
पन अवं ज़ोताईं, पवित्र आत्मारे च़लाने सेइं च़लेले, त तुस जिसमेरी खुवैइशां कधी पूरी न केरेले।
17 Car la chair convoite contre l’esprit, et l’esprit contre la chair: en effet, ils sont opposés l’un à l’autre, de sorte que vous ne faites pas tout ce que vous voulez.
किजोकि जिसम पवित्र आत्मारे खलाफे, ते पवित्र आत्मा जिसमेरे खलाफ खुवैइश केरते, ते इना एक्की होरेरे दुश्मन आन; एल्हेरेलेइ ज़ैन तुस केरनू चातथ तैन न केरि बटथ।
18 Que si vous êtes conduits par l’esprit, vous n’êtes pas sous la loi.
ते अगर तुस पवित्र आत्मारे च़लाने सेइं च़लतथ त कानूनेरे अधीन न राए।
19 Or on connaît aisément les œuvres de la chair, qui sont: la fornication, l’impureté, l’impudicité, la luxure,
जिसमेरां कम्मां बांदन, मतलब बदमाशी, गंदा कम्मां, चपलूसी।
20 Le culte des idoles, les empoisonnements, les inimitiés, les contestations, les jalousies, les colères, les rixes, les dissensions, les sectes,
मूरती केरि पूज़ा, टूनो, बैर, लड़ाई, जलन, सरक, खलाफत, फसाद, विधर्म।
21 Les envies, les homicides, les ivrogneries, les débauches de table, et autres choses semblables. Je vous le dis, comme je l’ai déjà dit, ceux qui font de telles choses n’obtiendront point le royaume de Dieu.
नफरत, नशो केरनो, नाच़, ते इन केरे ज़ेरां होरां भी कम्मां आन, ज़ैन केरे बारे मां अवं तुसन पेइलू ज़ोताईं, ज़ेन्च़रे पेइलू भी ज़ोवरूए, कि एरां कम्मां केरनेबाले परमेशरेरे राज़्ज़ेरे वारस नईं भोने।
22 Au contraire, les fruits de l’esprit sont: la charité, la joie, la paix, la patience, la douceur, la bonté, la longanimité,
पन पवित्र आत्मारो फल प्यार, आनन्द, शान्ति, सबर, ते दया, भलाई, विश्वास,
23 La mansuétude, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Contre de pareilles choses, il n’y a point de loi.
नम्रता, ते बरदाश केरनू; एरां कम्मां केरे खलाफ कोई कानून नईं।
24 Or ceux qui sont au Christ ont crucifié leur chair avec ses vices et ses convoitises.
ते ज़ैना मसीह यीशु मां आन, तैनेईं जिसम तैसेरे खुवैइशन सेइं साथी क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरोए।
25 Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi selon l’esprit.
अगर पवित्र आत्मां असन नव्वीं ज़िन्दगी दित्तोरीए, त पवित्र आत्मारे मुताबिक च़लम भी।
26 Ne devenons pas avides d’une vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, envieux les uns des autres.
अस घमण्ड न केरम, अस एक्की होरि न सरकाम, ते एक्की होरि सेइं न जलन केरम।