< Galates 3 >

1 Ô Galates insensés, qui vous a fascinés, pour ne pas obéir à la vérité, vous aux yeux de qui a été dépeint Jésus-Christ crucifié au milieu de vous?
O nespametni Galačani, kdo vas je uročil, da ne bi ubogali resnice, pred čigar očmi je bil očitno postavljen Jezus Kristus, križan med vami?
2 Je veux seulement savoir de vous ceci: Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par l’audition de la foi?
Samo to hočem izvedeti od vas: »Ali ste prejeli Duha z deli postave ali s poslušnostjo veri?«
3 Êtes-vous si insensés, qu’ayant commencé par l’esprit, vous finissez maintenant par la chair?
Ali ste tako nespametni? Ali ste, začenši z Duhom, sedaj popolni v mesu?
4 Est-ce en vain que vous avez tant souffert? Si cependant c’est en vain.
Ali ste toliko stvari pretrpeli zaman? Če bi bile vendarle zaman.
5 Celui donc qui vous communique l’Esprit et qui opère parmi vous des miracles, le fait-il par les œuvres de la loi ou par l’audition de la foi?
On torej, ki vam daje Duha in med vami dela čudeže, ali jih dela po delih postave ali po poslušnosti veri?
6 Ainsi qu’il est écrit: Abraham crut à Dieu, et ce lui fut imputé à justice.
Celó kakor je Abraham veroval Bogu in mu je bilo to šteto za pravičnost.
7 Reconnaissez donc que ceux qui s’appuient sur la foi, ceux-là sont les enfants d’Abraham.
Spoznajte torej, da so Abrahamovi otroci tisti, ki so iz vere.
8 L’Ecriture prévoyant que c’est par la foi que Dieu justifierait les nations, l’annonça d’avance à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi.
In ker je pismo slutilo, da bo Bog pogane opravičil po veri, je poprej oznanjalo evangelij Abrahamu, rekoč: ›V tebi bodo blagoslovljeni vsi narodi.‹
9 Ceux donc qui s’appuient sur la foi seront bénis avec le fidèle Abraham.
Tako so torej tisti, ki so iz vere, blagoslovljeni z zvestim Abrahamom.
10 Et tous ceux qui s’appuient sur les œuvres de la loi sont sous la malédiction. Car il est écrit: Maudit quiconque ne persévérera point dans tout ce qui est écrit dans le livre de la loi pour l’accomplir!
Kajti kolikor jih je iz del postave, so pod prekletstvom, kajti pisano je: ›Preklet je vsak, kdor ne vztraja v vseh stvareh, ki so pisane v knjigi postave, da jih izvrši.‹
11 Cependant, que nul n’est justifié devant Dieu par la loi, cela est manifeste, puisque le juste vit de la foi.
Toda očitno je to, da v Božjih očeh noben človek ni opravičen s postavo, kajti: ›Pravični bo živel iz vere.‹
12 Or la loi ne s’appuie pas sur la foi, puisque au contraire: Celui qui observera ces préceptes, vivra par eux.
Postava pa ni iz vere, temveč: ›Človek, ki jih izvršuje, bo živel po njih.‹
13 Le Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, devenu malédiction pour nous, selon qu’il est écrit: Maudit quiconque est pendu au bois!
Kristus nas je odkupil od prekletstva postave, ko je za nas postal prekletstvo, kajti pisano je: ›Preklet je vsak, kdor visi na drevesu.‹
14 Afin que la bénédiction donnée à Abraham fut communiquée aux gentils par le Christ Jésus, pour que nous reçussions par la foi la promesse de l’Esprit.
Da bi Abrahamov blagoslov lahko po Jezusu Kristusu prešel na pogane, da bi mi po veri lahko prejeli obljubo Duha.
15 Mes frères (je parle à la manière des hommes), quand le testament d’un homme est ratifié, personne ne le rejette, ou n’y ajoute.
Bratje, govorim po človeških običajih: »Čeprav je to samo človeška zaveza, vendar če je potrjena, je noben človek ne razveljavlja ali dodaja k njej.«
16 Or les promesses ont été faites à Abraham et à celui qui naîtrait de lui. Il ne dit pas: À ceux qui naîtront, comme parlant de plusieurs, mais comme d’un seul: Et à celui qui naîtra de toi, c’est-à-dire au Christ.
Torej obljube so bile izrečene Abrahamu in njegovemu semenu. Ni rekel: ›In semenom, ‹ kakor mnogim; temveč kakor enemu: ›In tvojemu semenu, ‹ ki je Kristus.
17 Voici donc ce que je dis: Dieu ayant ratifié une alliance, la loi qui a été faite quatre cent trente ans après, ne la rend pas nulle au point de détruire la promesse.
In pravim to, da zaveze, ki je bila prej potrjena od Boga v Kristusu, postava, ki je bila štiristo trideset let kasneje, ne more razveljaviti, da bi obljubo storila brez učinka.
18 Car si c’est par la loi qu’il y a héritage, dès lors ce n’est pas en vertu de la promesse. Cependant c’est par la promesse que Dieu l’a donné à Abraham.
Kajti če je dediščina po postavi, le-ta ni več po obljubi; toda Bog jo je Abrahamu dal po obljubi.
19 Pourquoi donc la loi? Elle a été établie à cause des transgressions, jusqu’à ce que vînt le rejeton pour lequel Dieu avait fait la promesse; et remise par des anges dans la main d’un médiateur.
Čemu potem služi postava? Dodana je bila zaradi prestopkov, dokler ne bi prišel potomec, ki mu je bila dana obljuba; in ta je bila odrejena po angelih v roko posrednika.
20 Or le médiateur n’est pas pour un seul, et Dieu est un seul.
Torej posrednik ni posrednik enega, toda Bog je eden.
21 La loi est donc contraire aux promesses de Dieu? Nullement. Car si une loi eût été donnée qui pût vivifier, la justice viendrait vraiment de la loi.
Ali je potem postava zoper Božje obljube? Bog ne daj, kajti če bi bila dana postava, ki bi lahko dala življenje, bi bila pravičnost resnično po postavi.
22 Mais l’Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse fût accomplie par la foi en Jésus-Christ, en faveur des croyants;
Toda pismo je vse zaprlo pod greh, da bi bila lahko tem, ki verujejo, dana obljuba po veri Jezusa Kristusa.
23 Et avant que la foi vînt, nous étions sous la garde de la loi, réservés pour cette foi qui devait être révélée.
Toda preden je prišla vera, smo bili držani pod postavo, zaprti veri, ki naj bi se razodela kasneje.
24 Ainsi la loi a été notre pédagogue dans le Christ pour que nous fussions justifiés par la foi.
Zatorej je bila postava naša vzgojiteljica, da nas privede h Kristusu, da bi bili mi lahko opravičeni iz vere.
25 Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous le pédagogue.
Toda potem, ko je prišla vera, nismo več pod vzgojiteljico.
26 Car vous êtes tous enfants de Dieu par la foi qui est dans le Christ Jésus.
Kajti vi vsi ste Božji otroci po veri v Kristusa Jezusa.
27 Car vous tous qui avez été baptisés dans le Christ, vous avez été revêtus du Christ;
Kajti tako veliko, kot vas je bilo krščenih v Kristusa, ste oblekli Kristusa.
28 Il n’y a plus ni Juif, ni Grec; plus d’esclave, ni de libre; plus d’homme, ni de femme. Car vous n’êtes tous qu’une seule chose dans le Christ Jésus.
Ni niti Juda niti Grka, ni niti sužnja niti svobodnega, ni niti moškega niti ženske; kajti vsi vi ste eno v Kristusu Jezusu.
29 Et si vous êtes tous au Christ, vous êtes donc la postérité d’Abraham, héritiers selon la promesse.
Če pa ste Kristusovi, potem ste Abrahamovo seme in dediči glede na obljubo.

< Galates 3 >