< Esdras 6 >

1 Alors le roi Darius ordonna; et l’on examina dans la bibliothèque des livres qui étaient conservés à Babylone;
Ekkor Darjáves király parancsot adott, és kutatták a kincsesházban, a hová leteszik az irásokat ott Bábelben;
2 Et il se trouva à Ecbatane, qui est un château dans la province de Médie, un volume, et l’édit suivant y était écrit:
és találtatott Achmetában, a Média tartományban levő fővárosban egy tekercs, s igy volt benne irva: Emlékezetül.
3 À la première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a ordonné que la maison de Dieu, qui est à Jérusalem, fût bâtie dans un lieu où l’on pût immoler des hosties, et que l’on posât des fondements qui supportent la hauteur de soixante coudées et la largeur de soixante coudées,
Kóres királynak első évében, Kóres király parancsolatot adott, Isten háza Jeruzsálemben – a ház főlépittessék, mint oly hely, a hol áldozatokat áldoznak és alapfalai szilárdak, magassága hatvan könyök, szélessége hatvan könyök;
4 Trois rangs de pierres non polies, et autant de rangs de bois nouveaux: or les dépenses seront fournies par la maison du roi.
sulyos kőből való réteg három és fából való réteg egy, és a költség a király házából adassék.
5 Et que de plus les vases d’or et d’argent du temple de Dieu, que Nabuchodonosor avait enlevés du temple de Jérusalem et qu’il avait apportés à Babylone, soient rendus et rapportés dans le temple à Jérusalem en leur lieu, et ils ont été mis dans le temple de Dieu.
S Isten házának arany és ezüst edényeit is, a melyeket Nebúkadnecczár kivitt a Jeruzsálemben levő templomból s elvitte Bábelbe, adják vissza s jusson a Jeruzsálemben levő templomban a helyére s tedd le az Isten házába.
6 Maintenant donc, Thathanaï, chef de la contrée qui est au-delà du fleuve, Stharbuzanaï, et vos conseillers Arphasachéens, qui êtes au-delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs,
Már most Tatnaj, a Folyamontúlnak helytartója, Setár-Bóznaj s társaik, a Folyamontúlban levő afárszekaiak, távol legyetek onnan.
7 Et laissez faire ce temple de Dieu par le chef des Juifs et par leurs anciens, afin qu’ils bâtissent cette maison de Dieu en son lieu.
Hagyjátok ez Isten házának munkáját; a zsidók helytartója és a zsidók véneik épitsék föl ez Istenházát a helyén.
8 Et j’ai aussi ordonné ce qui doit être fait par ces anciens des Juifs, afin que la maison de Dieu soit bâtie, savoir que sur le trésor du roi, c’est-à-dire sur les tributs qui sont apportés de la contrée au-delà du fleuve, on prenne le montant des dépenses, et qu’on le donne soigneusement à ces hommes, afin que l’ouvrage ne soit pas empêché.
Tőlem pedig adatik rendelet arról, hogy mit tegyetek a zsidók véneivel ez Istenházának fölépitésére. És pedig a király javadalmaiból, a Folyamontulnak adójából buzgón adassék meg a költség eme férfiaknak, hogy meg ne gátolják;
9 Que, s’il est nécessaire, on leur donne et des veaux, et des agneaux, et des chevreaux, pour holocauste au Dieu du ciel, du froment, du sel, du vin et de l’huile, selon le rite des prêtres qui sont à Jérusalem, que cela leur soit donné chaque jour, afin qu’il n’y ait de plainte de personne,
és a mik szükségesek és pedig fiatal tulkok, kosok, juhok égőáldozatokra az ég Istenének, búza, só, bor és olaj a papok szava szerint, a kik Jeruzsálemben vannak, adassék meg nekik napról-napra hanyagság nélkül;
10 Et qu’ils offrent des oblations au Dieu du ciel, et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.
hogy bemutassanak illatos áldozatokat az ég Istenének a imádkozzanak a király és gyermekei életéért.
11 Par moi donc a été porté ce décret: Que pour tout homme qui changera ce commandement, le bois soit pris de sa maison, et et qu’il soit élevé et attaché à ce bois, et que sa maison soit confisquée.
És tőlem rendelet adatik ki, hogy minden embernek, a ki megmásitja ezt a parancsolatot, házából szakittassék ki a gerenda s az fölállittatván veressék rá, háza pedig szemétdombbá tétessék e miatt.
12 Qu’ensuite le Dieu qui a fait habiter là son nom détruise tous les royaumes et le peuple qui aura étendu sa main pour résister, et pour détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi Darius j’ai rendu ce décret, et je veux qu’il soit soigneusement exécuté.
És az Isten, a ki nevét lakoztatta ottan, döntsön le minden királyt s népet, a ki kinyujtja kezét, hogy megváltoztassa, hogy megrontsa ez Isten házát, a mely Jeruzsálemben van. Én Darjáves adtam a rendeletet, buzgón végeztessék.
13 Ainsi Thathanaï, chef de la contrée au-delà du fleuve, Stharbuzanaï et ses conseillers, exécutèrent avec soin ce que Darius, le roi, avait ordonné.
Ekkor Tatnáj, a Folyamontúlnak helytartója, SetárBóznaj és társaik, ahhoz képest, a mit küldött volt Darjáves király, a szerint buzgón cselekedtek.
14 Cependant les anciens des Juifs bâtissaient, et ils réussissaient, selon la prophétie d’Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d’Addo; ainsi ils bâtirent et construisirent, le Dieu d’Israël le commandant, Cyrus, Darius et Artaxerxès, rois des Perses, le commandant aussi.
A zsidók vénei pedig épitettek és sikerük volt, Chaggaj próféta és Zekharja Iddó fiának prófétálása folytán, és épitettek és befejezték Izraél Istenének rendeletéből és Kóres, Darjaves és Artachsaszt Perzsia királyának rendeletéből.
15 Et ils achevèrent cette maison de Dieu au troisième jour du mois d’Adar, qui est la sixième année du règne de Darius, le roi.
És bevégeztetett e ház Adár hónap harmadik napjáig, és pedig Darjáves király uralmának hatodik évében.
16 Alors les enfants d’Israël, les prêtres et les Lévites, et tout le reste des fils de la transmigration, firent la dédicace de la maison de Dieu dans la joie.
És megtartották Izraél fiai, a papok s a leviták és a számkivetés többi fiai ez Isten házának fölavatását örömmel.
17 Et ils offrirent pour la dédicace de la maison de Dieu cent veaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et douze boucs de chèvres pour le péché de tout Israël, selon le nombre des tribus d’Israël.
És bemutattak ez Isten házának fölavatására száz tulkot, kétszáz kost, négyszáz juhot és kecskebakokat, hogy engesztelést szerezzenek egész Izraél számára, tizenkettőt, Izrael törzseinek száma szerint.
18 Et ils établirent les prêtres en leurs ordres, et les Lévites en leurs classes, sur les œuvres de Dieu dans Jérusalem, comme il est écrit dans le Livre de Moïse.
És fölállitották a papokat osztályaik szerint és a levitákat rendjeik szerint Isten szolgálatára Jeruzsálemben, Mózes könyvének irása szerint.
19 Et les enfants d’Israël de la transmigration firent la Pâque au quatorzième jour du premier mois;
És tartották a számkivetés fiai a pészachot, az első hónap tízennegyedikén.
20 Car les prêtres avaient été purifiés, ainsi que les Lévites, comme un seul homme; tous furent purs pour immoler la Pâque pour tous les enfants de la transmigration, pour les prêtres leurs frères, et pour eux-mêmes.
Mert megtisztálkodtak a papok s leviták, mindannyian egyként tiszták voltak, és levágták a pészachot mind a számkivetés fiai számára s testvéreik, a papok számára és maguk számára.
21 Et les enfants d’Israël qui étaient retournés de la transmigration la mangèrent, ainsi que tous ceux qui s’étaient séparés de la corruption des nations de la terre afin de chercher le Seigneur Dieu d’Israël.
És ették azt Izraél fiai, a kik visszatértek a számkivetésből és mindenki, a ki hozzájuk elkülönödött az ország népei tisztátalanságától, bogy fölkeressék az Örökkévalót, Izraél Istenét.
22 Et ils firent la solennité des azymes durant sept jours dans la joie, parce que le Seigneur les avait réjouis, et avait tourné le cœur du roi d’Assur vers eux, afin qu’il aidât leurs mains dans l’œuvre de la maison du Seigneur Dieu d’Israël.
És megtartották a kovásztalan kenyerek ünnepét hét napig örömmel, mert megörvendeztette őket az Örökkévaló és feléjök forditotta Assúr királyának szivét, erősitvén kezeiket az Isten, Izraél Istene házának munkájában.

< Esdras 6 >