< Esdras 2 >

1 Voici les fils de la province qui montèrent dentre les captifs qu’avait transportés à Babylone, Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
2 Ceux qui vinrent avec Zorobabel et Josué sont: Néhémias, Saraïa, Rahélaïa, Mardochaï, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum et Baana. Nombres des hommes du peuple d’Israël;
vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
3 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
4 Les fils de Séphatia, trois cent soixante-douze;
zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
5 Les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
6 Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué: Joab, deux mille huit cent douze;
zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
7 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
8 Les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
9 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
10 Les fils de Bani, six cent quarante-deux;
zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
11 Les fils de Bébaï, six cent vingt-trois:
zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
12 Les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
13 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
14 Les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
15 Les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
16 Les fils d’Ather, qui étaient d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
17 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
18 Les fils de Jora, cent douze;
zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
19 Les fils d’Hasum, deux cent vingt-trois;
zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
20 Les fils de Gebbar, quatre vingt-quinze;
zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
21 Les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
22 Les hommes de Nétupha, cinquante-six;
veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
23 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
24 Les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
25 Les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
26 Les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
27 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
28 Les hommes de Béthel et de Haï, deux cent vingt-trois;
veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
29 Les fils de Nébo, cinquante-deux;
veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
30 Les fils de Megbis, cent cinquante-six;
veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
31 Les fils d’un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
32 Les fils de Harim, trois cent vingt;
veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
33 Les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
34 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
35 Les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
36 Les prêtres: Les fils de Jadaïa, dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
37 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
38 Les fils de Pheshur, mille deux cent quarante-sept;
zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
39 Les fils de Harim, mille dix-sept.
zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
40 Les Lévites: Les fils de Josué et de Cedmihel, fils d’Odovia, soixante-quatorze.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
41 Les chantres: Les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
42 Les fils des portiers: Les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatitha, les fils de Sobaï, tous ensemble, cent trente-neuf.
Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
43 Les Nathinéens: Les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Vashandi vomutemberi:
44 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
45 Les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
46 Les fils de Hagab, les fils de Semlaï, les fils de Hanan,
zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
47 Les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils de Raaïa,
zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
48 Les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
49 Les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Bésée,
zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
50 Les fils d’Aséna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
51 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
52 Les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
53 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
54 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
zvaNezia uye nezvaHatifa.
55 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
56 Les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
57 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui étaient d’Asebaïm, les fils d’Ami;
zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
58 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
59 Et ceux qui montèrent de Thelmala, Thelharsa, Chérub, Adon et Emer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
60 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
61 Et d’entre les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit parmi les filles de Berzellaï, le Galaadite, une femme, et fut appelé de leur nom;
Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
62 Ceux-ci cherchèrent l’écrit de leur généalogie et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
63 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de ce qui est très saint, jusqu’à ce qu’il s’élevât un prêtre instruit et parfait.
Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
64 Toute la multitude, comme un seul homme, était du nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
65 Outre leurs serviteurs et servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses étaient deux cents;
tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
66 Leurs chevaux sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
67 Leurs chameaux, quatre cent tente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
68 Et des princes des pères, étant entrés dans le temple du Seigneur, qui est à Jérusalem, firent spontanément les dons dans la maison de Dieu, pour la construire en son lieu.
Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
69 Ils donnèrent, selon leurs facultés, pour les dépenses de cet ouvrage, soixante et un mille solides d’or, et cinq mille mines d’argent, et cent vêtements sacerdotaux.
Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
70 Les prêtres donc, les Lévites, ceux du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses cités.
Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.

< Esdras 2 >