< Esdras 2 >

1 Voici les fils de la province qui montèrent dentre les captifs qu’avait transportés à Babylone, Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
2 Ceux qui vinrent avec Zorobabel et Josué sont: Néhémias, Saraïa, Rahélaïa, Mardochaï, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum et Baana. Nombres des hommes du peuple d’Israël;
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
3 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
4 Les fils de Séphatia, trois cent soixante-douze;
Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
5 Les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
6 Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué: Joab, deux mille huit cent douze;
Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
7 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
8 Les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
9 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
10 Les fils de Bani, six cent quarante-deux;
Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
11 Les fils de Bébaï, six cent vingt-trois:
Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
12 Les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
13 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
14 Les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
15 Les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
16 Les fils d’Ather, qui étaient d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
17 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
18 Les fils de Jora, cent douze;
Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
19 Les fils d’Hasum, deux cent vingt-trois;
Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
20 Les fils de Gebbar, quatre vingt-quinze;
Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
21 Les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
22 Les hommes de Nétupha, cinquante-six;
Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
23 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
24 Les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
25 Les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
26 Les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
27 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
28 Les hommes de Béthel et de Haï, deux cent vingt-trois;
Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
29 Les fils de Nébo, cinquante-deux;
Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
30 Les fils de Megbis, cent cinquante-six;
Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
31 Les fils d’un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
32 Les fils de Harim, trois cent vingt;
Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
33 Les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
34 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
35 Les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
36 Les prêtres: Les fils de Jadaïa, dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
37 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
38 Les fils de Pheshur, mille deux cent quarante-sept;
ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
39 Les fils de Harim, mille dix-sept.
ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
40 Les Lévites: Les fils de Josué et de Cedmihel, fils d’Odovia, soixante-quatorze.
Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
41 Les chantres: Les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
42 Les fils des portiers: Les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatitha, les fils de Sobaï, tous ensemble, cent trente-neuf.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
43 Les Nathinéens: Les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
44 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon,
45 Les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 Les fils de Hagab, les fils de Semlaï, les fils de Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils de Raaïa,
Gidel, Gaha, Reaya,
48 Les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 Les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Bésée,
Ụza, Pasea Besai,
50 Les fils d’Aséna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
52 Les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
Bazlut, Mehida, Hasha,
53 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Bakos, Sisera, Tema,
54 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
Nezaya na Hatifa.
55 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 Les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
Jaala, Dakon, Gidel
57 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui étaient d’Asebaïm, les fils d’Ami;
Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
58 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
59 Et ceux qui montèrent de Thelmala, Thelharsa, Chérub, Adon et Emer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
60 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
61 Et d’entre les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit parmi les filles de Berzellaï, le Galaadite, une femme, et fut appelé de leur nom;
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
62 Ceux-ci cherchèrent l’écrit de leur généalogie et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
63 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de ce qui est très saint, jusqu’à ce qu’il s’élevât un prêtre instruit et parfait.
Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
64 Toute la multitude, comme un seul homme, était du nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
65 Outre leurs serviteurs et servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses étaient deux cents;
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
66 Leurs chevaux sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
67 Leurs chameaux, quatre cent tente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
68 Et des princes des pères, étant entrés dans le temple du Seigneur, qui est à Jérusalem, firent spontanément les dons dans la maison de Dieu, pour la construire en son lieu.
Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
69 Ils donnèrent, selon leurs facultés, pour les dépenses de cet ouvrage, soixante et un mille solides d’or, et cinq mille mines d’argent, et cent vêtements sacerdotaux.
Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
70 Les prêtres donc, les Lévites, ceux du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses cités.
Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.

< Esdras 2 >