< Esdras 2 >
1 Voici les fils de la province qui montèrent dentre les captifs qu’avait transportés à Babylone, Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
2 Ceux qui vinrent avec Zorobabel et Josué sont: Néhémias, Saraïa, Rahélaïa, Mardochaï, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum et Baana. Nombres des hommes du peuple d’Israël;
Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
3 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
4 Les fils de Séphatia, trois cent soixante-douze;
Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
5 Les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
6 Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué: Joab, deux mille huit cent douze;
fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
7 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
8 Les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
9 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
10 Les fils de Bani, six cent quarante-deux;
fis Bani yo: sis-san-karant-de,
11 Les fils de Bébaï, six cent vingt-trois:
Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
12 Les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
13 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
14 Les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
15 Les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
16 Les fils d’Ather, qui étaient d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
17 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
18 Les fils de Jora, cent douze;
Fis Jora yo: san-douz.
19 Les fils d’Hasum, deux cent vingt-trois;
Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
20 Les fils de Gebbar, quatre vingt-quinze;
Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
21 Les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
22 Les hommes de Nétupha, cinquante-six;
Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
23 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
24 Les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
Fis Azmaveth yo: karann-de.
25 Les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
26 Les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
27 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
28 Les hommes de Béthel et de Haï, deux cent vingt-trois;
Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
29 Les fils de Nébo, cinquante-deux;
Fis a Nebo yo: senkant-de.
30 Les fils de Megbis, cent cinquante-six;
Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
31 Les fils d’un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
32 Les fils de Harim, trois cent vingt;
Fis a Harim yo: twa-san-ven.
33 Les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
34 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
35 Les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
36 Les prêtres: Les fils de Jadaïa, dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
37 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
38 Les fils de Pheshur, mille deux cent quarante-sept;
fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
39 Les fils de Harim, mille dix-sept.
Fis a Harim yo: mil-disèt.
40 Les Lévites: Les fils de Josué et de Cedmihel, fils d’Odovia, soixante-quatorze.
Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
41 Les chantres: Les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
42 Les fils des portiers: Les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatitha, les fils de Sobaï, tous ensemble, cent trente-neuf.
Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
43 Les Nathinéens: Les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
44 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
45 Les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
46 Les fils de Hagab, les fils de Semlaï, les fils de Hanan,
fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
47 Les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils de Raaïa,
fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
48 Les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
49 Les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Bésée,
fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
50 Les fils d’Aséna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
51 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
52 Les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
53 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
54 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
55 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
56 Les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
57 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui étaient d’Asebaïm, les fils d’Ami;
fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
58 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
59 Et ceux qui montèrent de Thelmala, Thelharsa, Chérub, Adon et Emer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
60 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
61 Et d’entre les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit parmi les filles de Berzellaï, le Galaadite, une femme, et fut appelé de leur nom;
Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
62 Ceux-ci cherchèrent l’écrit de leur généalogie et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
63 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de ce qui est très saint, jusqu’à ce qu’il s’élevât un prêtre instruit et parfait.
Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
64 Toute la multitude, comme un seul homme, était du nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
65 Outre leurs serviteurs et servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses étaient deux cents;
anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
66 Leurs chevaux sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
67 Leurs chameaux, quatre cent tente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
68 Et des princes des pères, étant entrés dans le temple du Seigneur, qui est à Jérusalem, firent spontanément les dons dans la maison de Dieu, pour la construire en son lieu.
Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
69 Ils donnèrent, selon leurs facultés, pour les dépenses de cet ouvrage, soixante et un mille solides d’or, et cinq mille mines d’argent, et cent vêtements sacerdotaux.
Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
70 Les prêtres donc, les Lévites, ceux du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses cités.
Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.