< Esdras 2 >

1 Voici les fils de la province qui montèrent dentre les captifs qu’avait transportés à Babylone, Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 Ceux qui vinrent avec Zorobabel et Josué sont: Néhémias, Saraïa, Rahélaïa, Mardochaï, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum et Baana. Nombres des hommes du peuple d’Israël;
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
2,172 descendants of Parosh
4 Les fils de Séphatia, trois cent soixante-douze;
372 descendants of Shephatiah
5 Les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
775 descendants of Arah
6 Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué: Joab, deux mille huit cent douze;
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
1,254 descendants of Elam
8 Les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
945 descendants of Zattu
9 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
760 descendants of Zaccai
10 Les fils de Bani, six cent quarante-deux;
642 descendants of Bani
11 Les fils de Bébaï, six cent vingt-trois:
623 descendants of Bebai
12 Les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
1,222 descendants of Azgad
13 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
666 descendants of Adonikam
14 Les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
2,056 descendants of Bigvai
15 Les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
454 descendants of Adin
16 Les fils d’Ather, qui étaient d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
323 descendants of Bezai
18 Les fils de Jora, cent douze;
112 descendants of Jorah
19 Les fils d’Hasum, deux cent vingt-trois;
223 descendants of Hashum
20 Les fils de Gebbar, quatre vingt-quinze;
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 Les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
123 from Bethlehem
22 Les hommes de Nétupha, cinquante-six;
56 from Netophah
23 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
128 from Anathoth
24 Les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
42 from Azmaveth
25 Les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 Les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
621 from Ramah and Geba
27 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
122 from Micmash
28 Les hommes de Béthel et de Haï, deux cent vingt-trois;
223 from Bethel and Ai
29 Les fils de Nébo, cinquante-deux;
52 from Nebo
30 Les fils de Megbis, cent cinquante-six;
156 from Magbish
31 Les fils d’un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
1,254 from Elam
32 Les fils de Harim, trois cent vingt;
320 from Harim
33 Les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
345 from Jericho
35 Les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
3,630 from Senaah.
36 Les prêtres: Les fils de Jadaïa, dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
1,052 descendants of Immer
38 Les fils de Pheshur, mille deux cent quarante-sept;
1,247 descendants of Pashhur
39 Les fils de Harim, mille dix-sept.
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Les Lévites: Les fils de Josué et de Cedmihel, fils d’Odovia, soixante-quatorze.
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 Les chantres: Les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
128 singers who were descendants of Asaph
42 Les fils des portiers: Les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatitha, les fils de Sobaï, tous ensemble, cent trente-neuf.
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Les Nathinéens: Les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon,
45 Les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 Les fils de Hagab, les fils de Semlaï, les fils de Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils de Raaïa,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 Les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 Les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Bésée,
Uzza, Paseah, Besai,
50 Les fils d’Aséna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 Les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Barkos, Sisera, Temah,
54 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
Neziah, and Hatipha.
55 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 Les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui étaient d’Asebaïm, les fils d’Ami;
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 Et ceux qui montèrent de Thelmala, Thelharsa, Chérub, Adon et Emer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 Et d’entre les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit parmi les filles de Berzellaï, le Galaadite, une femme, et fut appelé de leur nom;
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Ceux-ci cherchèrent l’écrit de leur généalogie et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de ce qui est très saint, jusqu’à ce qu’il s’élevât un prêtre instruit et parfait.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Toute la multitude, comme un seul homme, était du nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 Outre leurs serviteurs et servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses étaient deux cents;
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Leurs chevaux sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 Leurs chameaux, quatre cent tente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Et des princes des pères, étant entrés dans le temple du Seigneur, qui est à Jérusalem, firent spontanément les dons dans la maison de Dieu, pour la construire en son lieu.
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 Ils donnèrent, selon leurs facultés, pour les dépenses de cet ouvrage, soixante et un mille solides d’or, et cinq mille mines d’argent, et cent vêtements sacerdotaux.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 Les prêtres donc, les Lévites, ceux du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses cités.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.

< Esdras 2 >