< Ézéchiel 41 >
1 Et il m’introduisit dans le temple; et il mesura les poteaux de l’entrée du temple, ils avaient six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de l’autre côté; largeur du tabernacle.
Then the man brought me into the temple's holy place and measured the doorposts—six cubits in width on either side.
2 Et la largeur de l’ouverture de la porte était de dix coudées; et les côtés de la porte étaient de cinq coudées d’un côté, et de cinq coudées de l’autre; et il mesura sa longueur; elle était de quarante coudées, et sa largeur, elle était de vingt coudées.
The width of the doorway was ten cubits; the wall on each side was five cubits in length. Then the man measured the dimensions of the holy place—forty cubits in length and twenty cubits in width.
3 Et étant entré bien avant dans le temple, il mesura un poteau de la porte; il avait deux coudées; et la hauteur de la porte, elle était de six coudées; et sa largeur, elle était de sept coudées;
Then the man went into the very holy place and measured the posts of the doorway—two cubits, and the doorway was six cubits in width. The walls on either side were seven cubits in width.
4 Et il mesura sa longueur, elle était de vingt coudées; et sa largeur, elle était de vingt coudées devant la face du temple; et il me dit: C’est le saint des saints.
Then he measured the room's length—twenty cubits. Its width—twenty cubits to the front of the temple hall. Then he said to me, “This is the most holy place.”
5 Et il mesura l’épaisseur de la muraille de la maison; elle était de six coudées; et la largeur de chaque chambre latérale, elle était de quatre coudées, de tous côtés autour de la maison.
Then the man measured the wall of the house—it was six cubits thick. The width of each side room around the house was four cubits in width.
6 Or, les chambres latérales, une chambre joignant une autre chambre, étaient au nombre de deux fois trente-trois; et il y avait des arcs-boutants qui s’avançaient sur la muraille de la maison, laquelle avait été construite pour les chambres, de manière à les soutenir, mais à ne pas toucher à la muraille du temple.
There were side rooms on three levels, one room above another, thirty rooms on each level. There were ledges around the wall of the house, to support all of the side rooms, for there was no support put in the wall of the house.
7 Et il y avait une galerie montant en haut par un escalier en limaçon, et qui conduisait à la chambre la plus haute du temple, toujours en tournant; c’est pourquoi le temple était plus large dans les parties supérieures; et ainsi on montait des parties inférieures aux parties supérieures par le milieu.
So the side rooms widened and went around going up, for the house went around higher and higher all around; the rooms widened as the house went up, and a stairway went up to the highest level, through the middle level.
8 Et je vis dans la maison, la hauteur tout autour; les fondements des chambres latérales avaient la mesure d’une canne ou de six coudées;
Then I saw a raised part all around the house, the foundation for the side chambers; it measured a full stick in height—six cubits.
9 Je vis aussi l’épaisseur du mur des chambres à l’extérieur; elle était de cinq coudées; et la maison intérieure était entourée par les chambres collatérales de l’autre maison.
The width of the wall of the side rooms on the outside was five cubits. There was an open space to the outside of these rooms in the sanctuary.
10 Et entre les chambres je vis la largeur, elle était de vingt coudées autour de la maison de tous côtés.
On the other side of this open space were the priests' outer side rooms; this space was twenty cubits in width all around the sanctuary.
11 Et la porte de chaque chambre latérale était tournée vers le lieu de la prière; une porte du côté de l’aquilon, et une porte du côté du midi; je vis aussi la largeur du lieu destiné pour la prière; elle était de cinq coudées tout autour.
There were doors into the side rooms from another open space—one doorway was on the north side, and the other on the south side. The width of this open area was five cubits all around.
12 L’édifice qui était séparé du temple, et tourné du côté de la voie regardant vers la mer, était d’une largeur de soixante-dix coudées; mais la muraille de tout l’édifice était de cinq coudées de largeur tout autour, et sa longueur de quatre-vingt-dix coudées.
The building that faced the courtyard on the west side was seventy cubits in width. Its wall measured five cubits thick all around, and it was ninety cubits in length.
13 Et il mesura la longueur de la maison, elle était de cent coudées; et l’édifice qui en était séparé et ses murailles, étaient d’une longueur de cent coudées.
Then the man measured the sanctuary—one hundred cubits in length. The separated building, its wall, and the courtyard also measured one hundred cubits in length.
14 Mais la largeur devant la face de la maison, et celle de l’édifice qui en était séparé du côté de l’orient, étaient de cent coudées.
The width of the front of the courtyard in front of the sanctuary was also one hundred cubits.
15 Et il mesura la longueur de l’édifice vis-à-vis de celui qui en était séparé par derrière, et les portiques des deux côtés; elles étaient de cent coudées, ainsi que le temple inférieur et les vestibules du parvis.
Then the man measured the length of the building behind the sanctuary, to its west, and the galleries on either side—one hundred cubits. The holy place and the portico,
16 Il mesura encore les seuils et les fenêtres de biais, et les portiques qui environnaient le temple de trois côtés vis-à-vis du seuil de chaque porte, et ce qui était revêtu de bois alentour; or la terre allait jusqu’aux fenêtres, et les fenêtres étaient fermées au-dessus des portes.
the inner walls and the windows, including the narrow windows, and the galleries all around on three levels, were all paneled in wood.
17 Et il soumit à la mesure jusqu’à la maison intérieure et au dehors, le long de toute la muraille, à l’entour, au dedans et au dehors.
Above the entryway to the inner sanctuary and spaced along the walls there was a measured pattern.
18 Et il y avait des chérubins artistement travaillés et des palmes, et il y avait une palme entre un chérubin et un autre chérubin; et chaque chérubin avait deux faces.
It was decorated with cherubim and palm trees; with a palm tree between each cherub, and each cherub had two faces:
19 Je vis d’une part la face d’un homme tournée vers l’une des palmes, et d’autre part la face d’un lion tournée vers l’autre palme, gravée tout autour de la maison.
the face of a man looked toward a palm tree on one side, and the face of a young lion looked toward a palm tree on the other side. They were carved all around the entire house.
20 Depuis la terre jusqu’au haut de la porte, les chérubins et les palmes ciselées étaient sur la muraille du temple.
From the ground to above the doorway, cherubim and palm trees were carved on the outer wall of the house.
21 Le seuil du temple était quadrangulaire, et la face du sanctuaire répondait à celle du temple, étant en regard l’une devant l’autre.
The gate posts of the holy place were square. Their appearance was like the appearance of
22 La hauteur de l’autel de bois était de trois coudées, et sa largeur de deux coudées; et ses cornes, sa surface et ses côtés étaient de bois. Et l’ange me dit: Voilà la table qui doit être devant le Seigneur.
the wooden altar in front of the holy place, which was three cubits high and two cubits in length on each side. Its corner posts, base, and frame were made of wood. Then the man said to me, “This is the table that stands before Yahweh.”
23 Or il y avait deux portes dans le temple et dans le sanctuaire.
There were double doors for the holy place and the most holy place.
24 Et aux deux portes étaient de chaque côté deux petites portes, qui se repliaient l’une sur l’autre; car il y avait deux autres portes des deux côtés des portes.
These doors had two hinged door panels each, two panels for one door and two panels for the other.
25 Et aux portes mêmes du temple, il y avait des chérubins et des palmes sculptées, comme il y en avait aussi de gravées dans les murailles; à cause de cela il y avait de grosses pièces de bois au frontispice du vestibule par dehors;
Carved on them—on the doors of the holy place—were cherubim and palm trees just as the walls were decorated, and there was a wooden roof over the portico at the front.
26 Au-dessus desquelles étaient des fenêtres de biais, et des figures de palmes d’un côté et de l’autre sur les côtés du vestibule, selon qu’il y en avait sur les côtés de la maison et sur l’étendue des murailles.
There were narrow windows and palm trees on either side of the portico. These were the side rooms of the house, and they also had overhanging roofs.