< Ézéchiel 39 >

1 Mais toi, fils d’un homme, prophétise contre Gog, et tu diras: Voici ce que dit le Seigneur Dieu: Voilà que je viens vers toi, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal.
“Ndodana yomuntu, phrofetha kubi ngoGogi uthi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngimelana lawe, wena Gogi, nkosana enkulu yaseMesheki kanye laseThubhali.
2 Et je te ferai tourner de tous les côtés, et je te retirerai; et je te ferai monter des côtés de l’aquilon, et je te conduirai sur les montagnes d’Israël.
Ngizakutshibilikisa ngikuhudule. Ngizakuthatha khatshana enyakatho ngikuse ekumelaneni lezintaba zako-Israyeli.
3 Et je briserai ton arc dans ta main gauche, et je ferai tomber tes flèches de la main droite.
Lapho-ke ngizatshaya idandili lakho esandleni senxele ngenze imitshoko yakho iwe esandleni sakho sokudla.
4 Sur les montagnes d’Israël tu tomberas, toi, et tous tes bataillons, et tes peuples qui sont avec toi; aux animaux sauvages, aux oiseaux, à tout volatile, et aux bêtes de la terre, je t’ai livré pour être dévoré.
Phezu kwezintaba zako-Israyeli uzakuwa, wena lamabutho akho kanye lezizwe ezilawe. Ngizakunikela kuzozonke izinhlobo zezinyoni ezidla ingcuba kanye lasezinyamazaneni zeganga.
5 Sur la face des champs, tu tomberas, parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
Uzafela egangeni, ngoba sengikhulumile, kutsho uThixo Wobukhosi.
6 Et j’enverrai le feu sur Magog et sur ceux qui habitent dans les îles avec confiance; et ils sauront que je suis le Seigneur.
Ngizathumela umlilo eMagogi lakulabo abahlezi ngokuvikeleka emazweni angasolwandle, njalo bazakwazi ukuthi mina nginguThixo.
7 Et je ferai connaître mon nom saint au milieu de mon peuple Israël, et je ne souillerai plus mon nom saint; et les nations sauront que je suis le Seigneur, le saint d’Israël.
Ngizakwenza ibizo lami elingcwele lazakale phakathi kwabantu bami u-Israyeli. Kangisayikuyekela ibizo lami elingcwele lingcoliswa futhi, lezizwe zizakwazi ukuthi mina Thixo ngingoNgcwele ka-Israyeli.
8 Voici qu’est venu et qu’est arrivé ce que j’ai annoncé, dit le Seigneur Dieu; voici le jour dont j’ai parlé.
Kuyeza! Kuzakwenzakala impela, kutsho uThixo Wobukhosi. Lolu yilo usuku engakhuluma ngalo.
9 Et les habitants sortiront des cités d’Israël; et ils brûleront et réduiront en cendres les armes, le bouclier et les lances, l’arc et les flèches, et les bâtons de leurs mains, et les épieux; et ils les consumeront par le feu pendant sept ans.
Lapho-ke labo abahlala emadolobheni ako-Israyeli bazaphuma basebenzise izikhali njengenkuni bazibase zitshe amahawu amancane lamakhulu, amadandili lemitshoko, izagila zempi kanye lemikhonto. Bazazisebenzisa ekubaseni umlilo iminyaka eyisikhombisa.
10 Et ils n’apporteront point de bois du milieu des champs, et ils n’en couperont point dans les forêts, parce qu’ils consumeront les armes par le feu, parce qu’ils feront leur proie de ceux dont ils avaient été la proie, et ils pilleront leurs dévastateurs, dit le Seigneur Dieu.
Akuyikusweleka ukuba batheze inkuni egangeni loba bazigamule emahlathini, ngoba bazabasa izikhali. Njalo bazaphanga labo ababaphangayo bathathele lalabo ababathathelayo, kutsho uThixo Wobukhosi.
11 Et il arrivera en ce jour-là que je donnerai à Gog un lieu célèbre pour sépulture dans Israël, la vallée des voyageurs, à l’orient de la mer; laquelle vallée frappera d’étonnement ceux qui passeront; et ils enseveliront là Gog et toute sa multitude; et elle s’appellera la vallée de la multitude de Gog.
Ngalolosuku uGogi ngizamupha indawo yokungcwabela ko-Israyeli, esigodini salabo abahamba besiya empumalanga beqonde elwandle. Sizavimba indlela yezihambi, ngoba uGogi lamaxuku akhe wonke bazangcwatshwa khonapho. Ngakho sizabizwa ngokuthi yisiGodi sikaHamoni Gogi.
12 Et la maison d’Israël les ensevelira, afin de purifier la terre pendant sept mois.
Indlu ka-Israyeli izabangcwaba izinyanga eziyisikhombisa ukuze kuhlanjululwe ilizwe.
13 Or, tout le peuple du pays les ensevelira; et il sera célèbre pour eux, ce jour dans lequel j’ai signalé ma gloire, dit le Seigneur Dieu.
Abantu bonke belizwe bazabangcwaba, njalo usuku engizadunyiswa ngalo luzakuba lusuku olukhunjulwayo kubo, kutsho uThixo Wobukhosi.
14 Et ils établiront sans interruption des hommes qui visiteront le pays pour ensevelir et rechercher ceux qui sont demeurés sur la face de la terre, afin de la purifier; or, après sept mois, ils commenceront à chercher.
Abantu bazakuba beqhatshwa ngezikhathi ukuba bahlambulule ilizwe. Abanye bazahamba ilizwe lonke njalo, phezu kwabo, abanye bazangcwaba labo abasala phezu komhlabathi. Ekupheleni kweminyaka eyisikhombisa bazaqalisa ukudinga kwabo.
15 Et ils parcourront le pays, et lorsqu’ils auront vu l’ossement d’un homme, ils y mettront à côté un indice, jusqu’à ce que les ensevelisseurs les ensevelissent dans la vallée de la multitude de Gog.
Behamba phakathi kwelizwe omunye wabo angabona ithambo lomuntu, uzamisa isibonakaliso phansi kwalo abagebhi bamangcwaba baze balimbele esiGodini sikaHamoni Gogi.
16 Or, le nom de la cité sera Amona; et ils purifieront le pays.
Idolobho elithiwa yiHamona lalo lizakuba khonapho. Ilizwe bazalihlambulula kanjalo.’
17 Et toi, fils d’un homme, voici ce que dit le Seigneur Dieu: Dis à tout ce qui vole et à tous les oiseaux, et à toutes les bêtes de la terre: Venez tous ensemble, hâtez-vous, accourez de toutes parts à la victime que moi je vous immole, grande victime qui a été égorgée sur les montagnes d’Israël, afin que vous mangiez la chair et que vous buviez le sang.
Ndodana yomuntu, nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Memezela kuzozonke inhlobo zezinyoni lakuzo zonke izinyamazana zeganga uthi: ‘Buthanani livela ezindaweni zonke lize ndawonye emhlatshelweni engililungisela wona, umhlatshelo omkhulu phezu kwezintaba zako-Israyeli. Lapho lizakudla inyama linathe igazi.
18 Vous mangerez les chairs des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, et des agneaux, et des boucs, et des taureaux, et de la volaille engraissée, et de tout ce qu’il y a de gras.
Lizakudla inyama yamadoda alamandla linathe legazi lezikhulu zasemhlabeni kube angathi bebezinqama lamawundlu, imbuzi lenkunzi, konke kuyizifuyo ezinonisiweyo ezivela eBhashani.
19 Et vous mangerez de la graisse jusqu’à satiété, et vous boirez jusqu’à l’ivresse du sang de la victime que je vous immolerai.
Emhlatshelweni engililungisela wona, lizakudla amahwahwa lize lisuthisise njalo linathe legazi lize lidakwe.
20 Et vous vous rassasierez sur ma table de la chair des chevaux, et des vaillants cavaliers, et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Dieu.
Etafuleni lami lizakudla lisuthe amabhiza labagadi, amadoda alamandla kanye lamabutho ezinhlobo zonke,’” kutsho uThixo Wobukhosi.
21 Et j’établirai ma gloire parmi les nations; et toutes les nations verront mon jugement que j’aurai exercé, et ma main que j’aurai appesantie sur eux.
“Ngizabonakalisa inkazimulo yami phakathi kwezizwe, njalo izizwe zonke zizasibona isijeziso engisilethayo lesandla engisibeka phezu kwabo.
22 Et les enfants d’Israël sauront, depuis ce jour-là et dans la suite, que je suis le Seigneur leur Dieu.
Kusukela ngalolosuku kusiya phambili indlu ka-Israyeli izakwazi ukuthi mina nginguThixo uNkulunkulu wabo.
23 Et les nations sauront que c’est à cause de son iniquité qu’a été captive la maison d’Israël, parce qu’ils m’ont abandonné, et que je leur ai caché ma face, et que je les ai livrés aux mains de leurs ennemis, et qu’ils sont tombés tous sous le glaive.
Lezizwe zizakwazi ukuthi abantu bako-Israyeli bathunjwa ngenxa yesono sabo, ngoba ngabanikela ezitheni zabo, njalo bonke babulawa ngenkemba.
24 Je les ai traités selon leur impureté et selon leur crime, et je leur ai caché ma face.
Ngabaphatha ngokufanele ukungcola kwabo kanye leziphambeko zabo, njalo ngabafihlela ubuso bami.
25 À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu: maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, et j’aurai pitié de toute la maison d’Israël, et je m’armerai de zèle pour mon nom saint.
Ngakho-ke nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Khathesi sengizambuyisa uJakhobe evela ekuthunjweni njalo ngizatshisekela ibizo lami elingcwele.
26 Et ils porteront leur confusion et toute la prévarication par laquelle ils ont prévariqué contre moi, lorsqu’ils habiteront dans leur terre avec confiance, ne redoutant personne;
Bazalikhohlwa ihlazo labo lakho konke ukungathembeki abakwenza kimi lapho babehlezi bevikelekile elizweni labo engekho owayengabenza besabe.
27 Et que je les aurai ramenés d’entre les peuples, et que je les aurai rassemblés des terres de leurs ennemis, et que j’aurai été sanctifié parmi eux aux yeux des nations les plus nombreuses.
Lapho sengibabuyisile bevela ezizweni njalo sengibaqoqile bevela emazweni ezitha zabo, ngizazibonakalisa ngingcwele ngabo phambi kwezizwe ezinengi.
28 Et ils sauront que je suis le Seigneur leur Dieu, parce que je les ai transportés parmi les nations, et que je les ai rassemblés dans leur pays, et que je n’ai laissé là aucun d’eux.
Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo uNkulunkulu wabo, ngoba lanxa ngabasa ekuthunjweni phakathi kwezizwe, ngizabaqoqela elizweni labo, ngingatshiyi lamunye emuva.
29 Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j’ai répandu mon esprit sur toute la maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu.
Kangisayikubafihlela ubuso bami futhi, ngoba ngizathululela uMoya wami phezu kwendlu ka-Israyeli, kutsho uThixo Wobukhosi.”

< Ézéchiel 39 >