< Ézéchiel 29 >

1 En la dixième année, au dixième mois, au onzième jour du mois, la parole du Seigneur me fut adressée, disant:
In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of Yhwh came unto me, saying,
2 Fils d’un homme, tourne ta face contre Pharaon, roi d’Egypte, et tu prophétiseras sur lui et sur toute l’Egypte.
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
3 Parle, et tu diras: Voici ce que dit le Seigneur Dieu: Voilà que moi je viens vers toi, Pharaon, roi d’Egypte, grand dragon, qui te couches au milieu de tes fleuves, et dis: Le fleuve est à moi, et je me suis fait moi-même.
Speak, and say, Thus saith the Lord Yhwh; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
4 Et je mettrai un frein à tes mâchoires, et j’attacherai les poissons de tes fleuves à tes écailles; et je te tirerai du milieu de tes fleuves, et tous les poissons s’attacheront à tes écailles,
But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
5 Et je te jetterai dans le désert, toi et tous les poissons de ton fleuve; tu tomberas sur la face de la terre; tu ne seras ni recueilli ni ramassé; aux bêtes de la terre et aux volatiles du ciel, je t’ai donné pour être dévoré.
And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
6 Et tous les habitants de l’Egypte sauront que je suis le Seigneur, parce que tu as été un bâton de roseau pour la maison d’Israël.
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Yhwh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
7 Quand ils t’ont pris avec la main, tu t’es rompu, et tu leur as déchiré toute l’épaule; et lorsqu’ils se sont appuyés sur toi, tu as été mis en pièces, et tu as brisé tous leurs reins.
When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
8 À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu: Voilà que moi j’amènerai sur toi le glaive, et je tuerai de toi les hommes et les bêtes.
Therefore thus saith the Lord Yhwh; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
9 Et la terre de l’Egypte sera convertie en désert et en solitude; et ils sauront que je suis le Seigneur, parce que tu as dit: Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am Yhwh: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
10 C’est pourquoi voici que moi je viens vers toi et vers tes fleuves: et je ferai de la terre d’Egypte des solitudes, après qu’elle aura été ravagée par le glaive, depuis la tour de Syène jusqu’aux frontières de l’Ethiopie.
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
11 Le pied d’un homme ne la traversera pas, et le pied d’une bête n’y marchera pas; et elle ne sera pas habitée pendant quarante ans.
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
12 Et je rendrai la terre d’Egypte déserte parmi des terres désertes, et ses cités ruinées parmi des villes ruinées, et elles seront désolées pendant quarante ans; et je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les jetterai au vent dans les divers pays.
And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
13 Parce que voici ce que dit le Seigneur Dieu: Après la fin de quarante années, je rassemblerai les Egyptiens du milieu des peuples, parmi lesquels ils avaient été dispersés.
Yet thus saith the Lord Yhwh; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
14 Et je ramènerai les captifs de l’Egypte, et je les établirai dans la terre de Phathurès, dans la terre de leur naissance, et là ils formeront un humble royaume;
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
15 Entre tous les royaumes, elle sera le plus humble, et elle ne s’élèvera plus au-dessus des nations; et je les affaiblirai, pour qu’ils ne commandent pas aux nations.
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
16 Et ils ne seront plus la confiance de la maison d’Israël, lui enseignant l’iniquité, afin qu’ils me fuient et qu’ils les suivent; et ils sauront que je suis le Seigneur Dieu.
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord Yhwh.
17 Et il arriva en la vingt-septième année, au premier mois, au premier jour du mois, que la parole du Seigneur me fut adressée, disant:
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of Yhwh came unto me, saying,
18 Fils d’un homme, Nabuchodonosor, roi de Babylone, a fait faire un grand travail à son armée contre Tyr; toute tête est devenue chauve, toute épaule s’est dépilée: et il ne lui a pas été donné de récompense, ni à son armée, au sujet de Tyr, pour le travail qu’il a fait pour moi contre elle.
Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyre, for the service that he had served against it:
19 À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu: Voilà que moi j’établirai Nabuchodonosor, roi de Babylone, dans la terre d’Egypte; et il en prendra la multitude, et il en fera son butin, et il enlèvera ses dépouilles; et ce sera une récompense pour son armée,
Therefore thus saith the Lord Yhwh; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
20 Et pour le service qu’il m’a rendu contre Tyr; je lui ai donné la terre d’Egypte, parce qu’il a travaillé pour moi, dit le Seigneur Dieu.
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord Yhwh.
21 .En ce jour-là, une corne poussera à la maison d’Israël; pour toi, je t’ouvrirai la bouche au milieu d’eux; et ils sauront que je suis le Seigneur.
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Yhwh.

< Ézéchiel 29 >