< Ézéchiel 25 >

1 Et la parole du Seigneur me fut adressée, disant:
And there is a word of Jehovah unto me, saying,
2 Fils d’un homme, tourne ta face contre les enfants d’Ammon, et tu prophétiseras sur eux.
'Son of man, set thy face unto the sons of Ammon, and prophesy against them;
3 Et tu diras aux fils d’Ammon: Ecoutez la parole du Seigneur Dieu: Voici ce que dit le Seigneur Dieu: À cause que tu as dit: Très bien, très bien, au sujet de mon sanctuaire, parce qu’il a été souillé; et au sujet de la terre d’Israël, parce qu’elle a été désolée; et au sujet de la maison de Juda, parce qu’ils ont été emmenés en captivité;
and thou hast said to the sons of Ammon: Hear ye a word of the Lord Jehovah: Thus said the Lord Jehovah: Because of thy saying, Aha, to My sanctuary, Because it hath been polluted, And unto the ground of Israel, Because it hath been desolate, And unto the house of Judah, Because they have gone into a removal:
4 À cause de cela, je te livrerai aux fils de l’Orient en héritage, et ils établiront les parcs de leurs troupeaux en toi, et ils dresseront en toi leurs tentes: ils mangeront eux-mêmes tes fruits, et ils boiront eux-mêmes ton lait.
Therefore, lo, I am giving thee to sons of the east for a possession, And they set their towers in thee, And have placed in thee their tabernacles. They eat thy fruit, and they drink thy milk,
5 Et je rendrai Rabbath la demeure des chameaux, et la terre des fils d’Ammon le refuge des troupeaux: et vous saurez que je suis le Seigneur.
And I have given Rabbah for a habitation of camels, And the sons of Ammon for the crouching of a flock, And ye have known that I [am] Jehovah.
6 Parce que voici ce que dit le Seigneur Dieu: À cause que tu as battu des mains et frappé du pied, et que tu t’es réjouie de tout ton cœur au sujet de la terre d’Israël:
For thus said the Lord Jehovah: Because of thy clapping the hand, And of thy stamping with the foot, And thou rejoicest with all thy despite in soul Against the ground of Israel,
7 À cause de cela, voilà que moi j’étendrai ma main sur toi, et je te livrerai en proie aux nations, et je te retrancherai du milieu des peuples, et je t’effacerai de la terre, et je te briserai, et tu sauras que je suis le Seigneur.
Therefore, lo, I — I have stretched out My hand against thee, And have given thee for a portion to nations, And I have cut thee off from the peoples, And caused thee to perish from the lands; I destroy thee, and thou hast known that I [am] Jehovah.
8 Voici ce que dit le Seigneur Dieu: À cause que Moab et Séïr ont dit: Voilà que comme toutes les nations est la maison de Juda;
Thus said the Lord Jehovah: Because of the saying of Moab and Seir: Lo, as all the nations [is] the house of Judah;
9 À cause de cela, voilà que moi j’ouvrirai l’épaule de Moab, du côté des cités, de ses cités, dis-je, et du côté de ses confins j’ouvrirai les illustres cités, de la terre de Bethiésimoth, Béelméon et Cariathaïm,
Therefore, lo, I am opening the shoulder of Moab — From the cities — from his cities — from his frontier, The beauty of the land, Beth-Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiriathaim,
10 Aux fils de l’Orient avec les fils d’Ammon, et je la donnerai en héritage; afin qu’il n’y ait plus souvenir des fils d’Ammon parmi les nations.
To the sons of the east, with the sons of Ammon, And I have given it for a possession, So that the sons of Ammon are not remembered among nations.
11 Et dans Moab j’exercerai mes jugements; et ils sauront que je suis le Seigneur.
And in Moab I do judgments, And they have known that I [am] Jehovah.
12 Voici ce que dit le Seigneur Dieu: À cause que l’Idumée a tiré vengeance pour se venger des fils de Juda, et qu’elle a péché grièvement, et qu’elle a désiré avec ardeur de se venger;
Thus said the Lord Jehovah: Because of the doings of Edom, In taking vengeance on the house of Judah, Yea, they are very guilty, And they have taken vengeance on them.
13 À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu: J’étendrai ma main sur l’Idumée, et j’en enlèverai les hommes et les bêtes, et je la rendrai déserte du côté du midi, et ceux qui sont à Dédan tomberont sous le glaive.
Therefore, thus said the Lord Jehovah: I have stretched out My hand against Edom, And I have cut off from it man and beast, And given it up — a waste, from Teman even to Dedan, By sword they do fall.
14 Et j’exercerai ma vengeance sur l’Idumée par la main de mon peuple Israël; et ils agiront en Edom selon ma colère et ma fureur: et ils sauront ma vengeance, dit le Seigneur Dieu.
And I have given My vengeance on Edom, By the hand of My people Israel, And they have done in Edom, According to My anger, and according to My fury, And they have known My vengeance, An affirmation of the Lord Jehovah.
15 Voici ce que dit le Seigneur Dieu: À cause que les Philistins ont tiré vengeance, et qu’ils se sont vengés de tout leur cœur, tuant et satisfaisant d’anciennes inimitiés,
Thus said the Lord Jehovah: Because of the doings of the Philistines in vengeance, And they take vengeance with despite in soul, To destroy — the enmity age-during!
16 À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu: Voilà que moi j’étendrai ma main sur les Philistins, et je tuerai ceux qui ont tué, et je perdrai les restes de la contrée maritime;
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am stretching out My hand against the Philistines, And I have cut off the Cherethim, And destroyed the remnant of the haven of the sea,
17 Et j’exercerai sur eux de grandes vengeances, les reprenant dans ma fureur, et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai exercé ma vengeance sur eux.
And done upon them great vengeance with furious reproofs, And they have known that I [am] Jehovah, In My giving out My vengeance on them!

< Ézéchiel 25 >