< Exode 1 >
1 Voici les noms des fils d’Israël qui entrèrent en Égypte avec Jacob: chacun y entra avec sa maison:
Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
2 Ruben, Siméon, Lévi, Juda.
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Issachar, Zabulon et Benjamin,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan et Nephtali, Gad et Aser.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 Ainsi toutes les âmes de ceux qui sont issus de Jacob étaient soixante-dix; mais Joseph était en Egypte.
All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
6 Joseph mort, et tous ses frères, et toute cette génération,
Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
7 Les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent, comme s’ils eussent germé; et devenus extrêmement forts, ils remplirent la terre.
The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
8 Cependant il s’éleva en Égypte un nouveau roi qui ne connaissait pas Joseph;
Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
9 Et il dit à son peuple: Voici que le peuple des enfants d’Israël est nombreux et plus fort que nous.
He said to his people, “Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
10 Venez, opprimons-le par prudence, de peur qu’il ne se multiplie, et que, s’il s’élève contre nous une guerre, il ne se joigne à nos ennemis, et que, nous vaincus, il ne sorte de la terre.
Come, let’s deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies and fight against us, and escape out of the land.”
11 Il préposa donc sur eux des chefs de travaux, pour les accabler de charges: et ils bâtirent à Pharaon les villes des tentes, Phithom et Ramessès.
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
12 Mais plus on les opprimait, plus ils se multipliaient et croissaient.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.
13 Et les Égyptiens haïssaient les enfants d’Israël et les affligeaient en leur insultant.
The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,
14 Et ils rendaient leur vie amère par des ouvrages pénibles de mortier et de briques, et par toute espèce de servitude dont ils les accablaient dans des ouvrages de terre.
and they made their lives bitter with hard service in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
15 Or le roi d’Égypte parla aux sages-femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora et l’autre Shua,
The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
16 Leur ordonnant: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que le temps de l’enfantement sera venu, si c’est un garçon, tuez-le; si c’est une fille, conservez-la.
and he said, “When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas selon l’ordre du roi d’Egypte; mais elles conservaient les garçons.
But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
18 Appelées devant lui, le roi dit: Qu’est-ce que vous avez voulu faire, en conservant les garçons?
The king of Egypt called for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing and saved the boys alive?”
19 Elles répondirent: Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les femmes égyptiennes; car elles savent accoucher elles-mêmes; aussi avant que nous venions vers elles, elles enfantent.
The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”
20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple s’accrut et se fortifia extrêmement.
God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
21 Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il leur bâtit des maisons.
Because the midwives feared God, he gave them families.
22 Pharaon commanda donc à tout son peuple, disant: Tout ce qui naîtra du sexe masculin, jetez-le dans le fleuve; tout ce qui naîtra du féminin, conservez-le.
Pharaoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”