< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
3 Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
4 Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
5 Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
6 Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
7 Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
9 Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
10 L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
11 Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
13 Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
14 Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
15 Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
16 Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
17 Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
18 De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
19 Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
20 Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
21 Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
22 Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
23 Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
24 Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
25 Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
26 Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
27 Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
28 Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
и положи завесу дверий скинии,
29 Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
30 Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
32 La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
33 Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
34 Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
35 Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
36 Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.

< Exode 40 >