< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
И обеси завес на врата од шатора.
29 Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< Exode 40 >