< Exode 40 >
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
2 Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
No primeiro mez, no primeiro dia do mez, levantarás o tabernaculo da tenda da congregação,
3 Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
E porás n'elle a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
Depois metterás n'elle a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem n'ella; tambem metterás n'elle o castiçal, e accenderás as suas lampadas.
5 Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
E porás o altar de oiro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta da porta do tabernaculo.
6 Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
Porás tambem o altar do holocausto diante da porta do tabernaculo da tenda da congregação.
7 Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e n'ella porás agua.
8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
Depois porás o pateo ao redor, e pendurarás a coberta á porta do pateo.
9 Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
Então tomarás o azeite da uncção, e ungirás o tabernaculo, e tudo o que ha n'elle: e o sanctificarás com todos os seus vasos, e será sancto
10 L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
Ungirás tambem o altar do holocausto, e todos os seus vasos; e sanctificarás o altar; e o altar será uma coisa sanctissima.
11 Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
Então ungirás a pia e a sua base, e a sanctificarás.
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
Farás tambem chegar a Aarão e a seus filhos á porta da tenda da congregação; e os lavarás com agua.
13 Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
E vestirás a Aarão os vestidos sanctos, e o ungirás, e o sanctificarás, para que me administre o sacerdocio.
14 Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
Tambem farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as tunicas,
15 Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
E os ungirás como ungiste a seu pae, para que me administrem o sacerdocio, e a sua uncção lhes será por sacerdocio perpetuo nas suas gerações.
16 Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
E fel-o Moysés: conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
E aconteceu no mez primeiro, no anno segundo, ao primeiro do mez, que o tabernaculo foi levantado;
18 De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
Porque Moysés levantou o tabernaculo, e poz as suas bases, e armou as suas taboas, e metteu n'elle os seus varaes, e levantou as suas columnas;
19 Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
E estendeu a tenda sobre o tabernaculo, e poz a coberta da tenda sobre ella, em cima, como o Senhor ordenara a Moysés.
20 Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
Tomou o testemunho, e pôl-o na arca, e metteu os varaes á arca; e poz o propiciatorio sobre a arca, em cima.
21 Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
E levou a arca no tabernaculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moysés.
22 Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
Poz tambem a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernaculo para o norte, fóra do véu,
23 Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
E sobre ella poz em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
24 Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
Poz tambem na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernaculo para o sul,
25 Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
E accendeu as lampadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
26 Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
E poz o altar d'oiro na tenda da congregação, diante do véu,
27 Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
E accendeu sobre elle o incenso d'especiarias aromaticas, como o Senhor ordenara a Moysés.
28 Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
Pendurou tambem a coberta da porta do tabernaculo,
29 Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
E poz o altar do holocausto á porta do tabernaculo da tenda da congregação, e offereceu sobre elle holocausto e offerta de manjares, como o Senhor ordenara a Moysés.
30 Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
Poz tambem a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou agua n'ella, para lavar.
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
E Moysés, e Aarão e seus filhos lavaram n'ella as suas mãos e os seus pés.
32 La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moysés.
33 Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
Levantou tambem o pateo ao redor do tabernaculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pateo. Assim Moysés acabou a obra.
34 Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a gloria do Senhor encheu o tabernaculo;
35 Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
De maneira que Moysés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre elle, e a gloria do Senhor enchia o tabernaculo.
36 Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernaculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ella se levantava;
Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernaculo, e o fogo estava de noite sobre elle, perante os olhos de toda a casa d'Israel, em todas as suas jornadas.