< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
6 Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
et ante illud altare holocausti:
7 Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
14 Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
15 Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
17 Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
25 Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
26 Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< Exode 40 >