< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד
3 Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
4 Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה
5 Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן
6 Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
7 Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
9 Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
10 L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
11 Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
13 Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
14 Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
15 Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם
16 Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה
17 Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן
18 De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
19 Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה
20 Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
21 Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה
22 Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
23 Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה
24 Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
25 Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה
26 Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
27 Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה
28 Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
וישם את מסך הפתח למשכן
29 Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה
30 Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
32 La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה
33 Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה
34 Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
36 Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם

< Exode 40 >