< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
'On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
3 Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
4 Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
5 Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
'And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
6 Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
7 Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
9 Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
10 L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
11 Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
'And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
13 Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
14 Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
15 Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
16 Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
17 Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
18 De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
19 Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
20 Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
21 Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
22 Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
23 Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
24 Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
25 Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
26 Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
27 Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
and maketh perfume on it — spice-perfume — as Jehovah hath commanded Moses.
28 Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
29 Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
30 Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
33 Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
34 Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
35 Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
36 Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

< Exode 40 >