< Exode 40 >
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
2 Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
3 Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
4 Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
5 Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
6 Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
7 Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
10 L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
11 Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
13 Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
14 Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
15 Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
16 Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
17 Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
18 De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
19 Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
20 Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
21 Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
22 Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
23 Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
24 Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
25 Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
26 Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
27 Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
28 Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
29 Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
30 Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
32 La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
33 Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
34 Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
35 Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
36 Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.