< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
“On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
3 Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
4 Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
5 Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
6 Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
7 Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
9 Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
10 L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
11 Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
13 Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
14 Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
15 Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
16 Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
17 Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
18 De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
19 Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
20 Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
21 Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
22 Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
23 Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
24 Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
25 Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
26 Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
27 Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
28 Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
29 Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
30 Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
33 Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
34 Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
35 Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
36 Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

< Exode 40 >