< Exode 40 >
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
4 Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
And thou shall bring in the table, and set in order the things that are upon it, and thou shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
5 Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
And thou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
10 L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
And thou shall anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar. And the altar shall be most holy.
11 Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
13 Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
And thou shall put upon Aaron the holy garments, and thou shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
15 Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
17 Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18 De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
19 Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
20 Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
21 Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
22 Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
23 Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
24 Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
26 Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
27 Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
28 Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
30 Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
32 La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
33 Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.