< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
2 Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
3 Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
4 Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
5 Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
6 Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
7 Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
9 Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
10 L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
11 Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
13 Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
14 Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
15 Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
16 Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
17 Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
18 De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
19 Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
20 Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
21 Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
22 Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
23 Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
24 Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
25 Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
26 Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
27 Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
28 Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
29 Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
30 Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
32 La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
33 Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
34 Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
35 Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
36 Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.

< Exode 40 >