< Exode 39 >

1 Or Béséléel fit aussi d’hyacinthe, de pourpre, et d’écarlate et de lin fin, les vêtements dont devait être revêtu Aaron, quand il servait dans les lieux saints, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
2 Il fit donc l’éphod d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, et de fin lin retors,
And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
3 D’un ouvrage de tisseur en diverses couleurs, et il tailla des feuilles d’or, et les réduisit en fils, pour qu’elles pussent être retordues dans le tissu des couleurs précédentes.
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
4 Il fit de plus les deux bords de l’éphod joints l’un à l’autre aux deux côtés des sommités,
They made shoulder pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
5 Et la ceinture des mêmes couleurs, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
6 Il prépara aussi les deux pierres d’onyx, attachées et enchâssées dans de l’or et portant les noms des enfants d’Israël gravés selon l’art d’un lapidaire;
And they wrought onyx stones enclosed in casings of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
7 Puis il les plaça aux côtés de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
8 Il fit encore le rational, d’un ouvrage de tisseur en diverses couleurs, selon le travail de l’éphod, d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, et de fin lin retors.
And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 Il le fit carré, double, de la mesure d’une palme.
It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
10 Et il posa quatre rangs de pierres précieuses. À la première rangée il y avait une sardoine, une topaze, une émeraude;
And they set in it four rows of stones: the first row was a ruby, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
11 À la seconde, une escarboucle, un saphir et un jaspe;
And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
12 À la troisième, un ligure, une agate et une améthyste;
And the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst.
13 À la quatrième, un chrysolithe, un onyx et un béryl, après les avoir environnés d’or et les y avoir enchâssés, selon leurs rangs.
And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in casings of gold in their settings.
14 Et ces douze pierres elles-mêmes portaient gravés les douze noms des tribus d’Israël, chaque pierre chaque nom.
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
15 Ils firent aussi au rational deux chaînettes, se tenant l’une à l’autre, d un or très-pur;
And they made upon the breastplate chains at the ends, of interwoven work of pure gold.
16 Deux agrafes et autant d’anneaux d’or. Or, ils posèrent aux deux côtés du rational les anneaux.
And they made two casings of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
17 Desquels pendaient les deux chaînes d’or qu’ils attachèrent aux agrafes qui sortaient des angles de l’éphod.
And they put the two interwoven chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
18 Tout cela était ajusté devant et derrière, de manière que l’éphod et le rational se tenaient unis l’un à l’autre,
And the two ends of the two interwoven chains they fastened in the two casings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, before it.
19 Etant serrés près de la ceinture, et fortement liés par des anneaux que joignaient ensemble un ruban d’hyacinthe, afin qu’ils ne fussent point lâches, et qu’ils ne s’écartassent pas l’un de l’autre, comme a ordonné le Seigneur à Moïse.
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
20 Ils firent aussi la tunique de l’éphod toute d’hyacinthe,
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part of it, opposite to the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
21 Une ouverture à la partie supérieure vers le milieu, et un bord tissu autour de l’ouverture;
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
22 Mais au bas, vers les pieds, des grenades d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors;
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 Et des sonnettes d’un or pur, qu’ils posèrent entre les grenades, à la partie inférieure de la tunique, tout autour:
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an armour of jacket, with a band round about the hole, that it should not rend.
24 Une sonnette d’or et une grenade; c’est revêtu de ces ornements que le pontife exerçait les fonctions de son ministère, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
25 Ils firent encore les tuniques tissues de fin lin pour Aaron et ses fils,
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
26 Les mitres avec leurs petites couronnes de fin lin;
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
27 Et aussi de fin lin, les caleçons de lin,
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28 Mais la ceinture de fin lin retors, d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate deux fois teintes, en broderie, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And a turban of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
29 Ils firent de plus la lame de la sainte vénération, d’un or très pur, et ils y écrivirent en ouvrage de lapidaire: La sainteté du Seigneur;
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
30 Et ils la lièrent à la mitre avec un ruban d’hyacinthe, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
31 Ainsi, tout l’ouvrage du tabernacle et du toit de témoignage fut achevé; et les enfants d’Israël firent tout ce qu’avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the turban; as the LORD commanded Moses.
32 Et ils présentèrent le tabernacle et son toit et toutes ses dépendances, les anneaux, les ais, les leviers, les colonnes et les soubassements;
Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
33 La couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et l’autre couverture de peaux violettes;
And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his clasps, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
34 Le voile, l’arche, les leviers, le propitiatoire;
And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
35 La table et ses vases et les pains de proposition,
The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
36 Le chandelier, les lampes, et leurs ustensiles avec l’huile;
The table, and all the vessels thereof, and the showbread,
37 L’autel d’or, le parfum à oindre et le parfum à brûler, composé d’aromates;
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
38 Le voile à l’entrée du tabernacle;
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
39 L’autel d’airain, la grille, les leviers et tous ses vases; le bassin avec sa base; les rideaux du parvis, et les colonnes avec leurs soubassements;
The brazen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the vessel that holds water and his foot,
40 Le voile à l’entrée du parvis, ses cordages et ses pieux. Rien ne manqua des choses que, pour le service du tabernacle et pour le toit d’alliance. Dieu avait commandé de faire.
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
41 Et aussi les vêtements dont les prêtres se servent dans le sanctuaire, c’est-à-dire Aaron et ses fils,
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
42 Les enfants d’Israël les présentèrent, comme avait ordonné le Seigneur.
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
43 Après que Moïse eut vu toutes ces choses achevées, il les bénit.
And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

< Exode 39 >