< Exode 39 >

1 Or Béséléel fit aussi d’hyacinthe, de pourpre, et d’écarlate et de lin fin, les vêtements dont devait être revêtu Aaron, quand il servait dans les lieux saints, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
They made woven clothing from blue, purple, and crimson thread for serving in the sanctuary. They also made holy clothing garments for Aaron, as the Lord had ordered Moses to do.
2 Il fit donc l’éphod d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, et de fin lin retors,
They made the ephod of finely-woven linen embroidered with gold, and with blue, purple, and crimson thread.
3 D’un ouvrage de tisseur en diverses couleurs, et il tailla des feuilles d’or, et les réduisit en fils, pour qu’elles pussent être retordues dans le tissu des couleurs précédentes.
They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to weave in with the blue, purple, and scarlet thread, together with fine linen, all skillfully worked.
4 Il fit de plus les deux bords de l’éphod joints l’un à l’autre aux deux côtés des sommités,
Two shoulder pieces were attached to the front and back pieces.
5 Et la ceinture des mêmes couleurs, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
The waistband of the ephod was one piece made in the same way, using gold thread, with blue, purple, and crimson thread, and with finely-woven linen, as the Lord had ordered Moses to do.
6 Il prépara aussi les deux pierres d’onyx, attachées et enchâssées dans de l’or et portant les noms des enfants d’Israël gravés selon l’art d’un lapidaire;
They placed the onyx stones in ornamental gold settings, engraved with the names of the Israelite tribes in the same way a jeweler engraves a personal seal.
7 Puis il les plaça aux côtés de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
They attached both stones to the shoulder pieces of the ephod as reminders for the Israelite tribes, as the Lord had ordered Moses to do.
8 Il fit encore le rational, d’un ouvrage de tisseur en diverses couleurs, selon le travail de l’éphod, d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, et de fin lin retors.
They also made a breastpiece for decisions in the same skilful way as the ephod, to be used in determining the Lord's will. They made it using gold thread, with blue, purple, and crimson thread, and with finely-woven linen.
9 Il le fit carré, double, de la mesure d’une palme.
It was square when folded, measuring around nine inches in length and width.
10 Et il posa quatre rangs de pierres précieuses. À la première rangée il y avait une sardoine, une topaze, une émeraude;
They attached an arrangement of precious stones in four rows as follows. In the first row carnelian, peridot, and emerald.
11 À la seconde, une escarboucle, un saphir et un jaspe;
In the second row turquoise, lapis lazuli, and sardonyx.
12 À la troisième, un ligure, une agate et une améthyste;
In the third row jacinth, agate, and amethyst.
13 À la quatrième, un chrysolithe, un onyx et un béryl, après les avoir environnés d’or et les y avoir enchâssés, selon leurs rangs.
In the fourth row topaz, beryl, and jasper. They were all placed in ornamental gold settings.
14 Et ces douze pierres elles-mêmes portaient gravés les douze noms des tribus d’Israël, chaque pierre chaque nom.
Each of the twelve stones were engraved like a personal seal with the name of one of the twelve Israelites tribes and represented them.
15 Ils firent aussi au rational deux chaînettes, se tenant l’une à l’autre, d un or très-pur;
They made cords of braided chains from pure gold to attach the breastpiece.
16 Deux agrafes et autant d’anneaux d’or. Or, ils posèrent aux deux côtés du rational les anneaux.
They made two gold settings and two gold rings and fastened the rings to the two top corners of the breastpiece.
17 Desquels pendaient les deux chaînes d’or qu’ils attachèrent aux agrafes qui sortaient des angles de l’éphod.
They attached the two gold chains to the two gold rings on the corners of the breastpiece,
18 Tout cela était ajusté devant et derrière, de manière que l’éphod et le rational se tenaient unis l’un à l’autre,
and then fastened the opposite ends of the two chains to the ornamental gold settings on the shoulder pieces of the front side of the ephod.
19 Etant serrés près de la ceinture, et fortement liés par des anneaux que joignaient ensemble un ruban d’hyacinthe, afin qu’ils ne fussent point lâches, et qu’ils ne s’écartassent pas l’un de l’autre, comme a ordonné le Seigneur à Moïse.
They made two more gold rings and attached them to the two lower corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
20 Ils firent aussi la tunique de l’éphod toute d’hyacinthe,
They made two more gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the front side of the ephod, near where it joins its woven waistband.
21 Une ouverture à la partie supérieure vers le milieu, et un bord tissu autour de l’ouverture;
They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue thread, so that the breastpiece wouldn't come loose from the ephod, as the Lord had ordered Moses to do.
22 Mais au bas, vers les pieds, des grenades d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors;
They made the robe that goes with the ephod exclusively from woven blue cloth,
23 Et des sonnettes d’un or pur, qu’ils posèrent entre les grenades, à la partie inférieure de la tunique, tout autour:
with an opening in the middle at the top. They stitched a woven collar around the opening to strengthen it so it wouldn't tear.
24 Une sonnette d’or et une grenade; c’est revêtu de ces ornements que le pontife exerçait les fonctions de son ministère, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
They made pomegranates using blue, purple, and crimson thread and finely-woven linen and attached them all the way around its hem.
25 Ils firent encore les tuniques tissues de fin lin pour Aaron et ses fils,
They made pure gold bells and attached them between the pomegranates all the way around its hem,
26 Les mitres avec leurs petites couronnes de fin lin;
having the bells and the pomegranates alternate. The robe was to be used for priestly service, as the Lord had ordered Moses to do.
27 Et aussi de fin lin, les caleçons de lin,
They made tunics with finely-spun linen made by a weaver for Aaron and his sons.
28 Mais la ceinture de fin lin retors, d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate deux fois teintes, en broderie, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
They also made turbans, headdresses, and headbands of fine linen, and finely-woven linen undershorts,
29 Ils firent de plus la lame de la sainte vénération, d’un or très pur, et ils y écrivirent en ouvrage de lapidaire: La sainteté du Seigneur;
as well as sashes of finely-woven linen embroidered with blue, purple, and crimson thread, as the Lord had ordered Moses to do.
30 Et ils la lièrent à la mitre avec un ruban d’hyacinthe, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
They made the plate of the holy crown of pure gold and wrote on it, engraved like a seal, “Holy to the Lord.”
31 Ainsi, tout l’ouvrage du tabernacle et du toit de témoignage fut achevé; et les enfants d’Israël firent tout ce qu’avait ordonné le Seigneur à Moïse.
They tied a blue cord to it to attach it to the front of the turban, as the Lord had ordered Moses to do.
32 Et ils présentèrent le tabernacle et son toit et toutes ses dépendances, les anneaux, les ais, les leviers, les colonnes et les soubassements;
So all the work for the Tabernacle, the Tent of Meeting, was finished. The Israelites did everything as the Lord had ordered Moses to do.
33 La couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et l’autre couverture de peaux violettes;
Then they presented the Tabernacle to Moses: the tent with all its furniture, its clips, its frames, its crossbars, and its posts and stands;
34 Le voile, l’arche, les leviers, le propitiatoire;
the covering of tanned ram skins, the covering of fine leather, and the veil;
35 La table et ses vases et les pains de proposition,
the Ark of the Testimony with its poles and the atonement cover;
36 Le chandelier, les lampes, et leurs ustensiles avec l’huile;
the table with all its equipment and the Bread of the Presence;
37 L’autel d’or, le parfum à oindre et le parfum à brûler, composé d’aromates;
the pure gold lampstand with its lamps placed in a row, and all its equipment, as well as the olive oil for the lamps;
38 Le voile à l’entrée du tabernacle;
the gold altar, the anointing oil, the aromatic incense, and the screen for the tent's entrance;
39 L’autel d’airain, la grille, les leviers et tous ses vases; le bassin avec sa base; les rideaux du parvis, et les colonnes avec leurs soubassements;
the bronze altar with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin plus its stand;
40 Le voile à l’entrée du parvis, ses cordages et ses pieux. Rien ne manqua des choses que, pour le service du tabernacle et pour le toit d’alliance. Dieu avait commandé de faire.
the curtains of the courtyard and its posts and stands; the curtain for the courtyard entrance, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the services of Tabernacle, the Tent of Meeting;
41 Et aussi les vêtements dont les prêtres se servent dans le sanctuaire, c’est-à-dire Aaron et ses fils,
and the woven garments for serving in the sanctuary, the holy clothes for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.
42 Les enfants d’Israël les présentèrent, comme avait ordonné le Seigneur.
The Israelites did all the work that the Lord had ordered Moses to do.
43 Après que Moïse eut vu toutes ces choses achevées, il les bénit.
Moses inspected all the work and made sure they had done it as the Lord had ordered. Then Moses blessed them.

< Exode 39 >