< Exode 39 >

1 Or Béséléel fit aussi d’hyacinthe, de pourpre, et d’écarlate et de lin fin, les vêtements dont devait être revêtu Aaron, quand il servait dans les lieux saints, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.
2 Il fit donc l’éphod d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, et de fin lin retors,
So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.
3 D’un ouvrage de tisseur en diverses couleurs, et il tailla des feuilles d’or, et les réduisit en fils, pour qu’elles pussent être retordues dans le tissu des couleurs précédentes.
With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,
4 Il fit de plus les deux bords de l’éphod joints l’un à l’autre aux deux côtés des sommités,
And two borders coupled one to the other in the top on either side,
5 Et la ceinture des mêmes couleurs, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.
6 Il prépara aussi les deux pierres d’onyx, attachées et enchâssées dans de l’or et portant les noms des enfants d’Israël gravés selon l’art d’un lapidaire;
He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:
7 Puis il les plaça aux côtés de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
8 Il fit encore le rational, d’un ouvrage de tisseur en diverses couleurs, selon le travail de l’éphod, d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, et de fin lin retors.
He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,
9 Il le fit carré, double, de la mesure d’une palme.
Foursquare, double, of the measure of a span.
10 Et il posa quatre rangs de pierres précieuses. À la première rangée il y avait une sardoine, une topaze, une émeraude;
And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.
11 À la seconde, une escarboucle, un saphir et un jaspe;
In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.
12 À la troisième, un ligure, une agate et une améthyste;
In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.
13 À la quatrième, un chrysolithe, un onyx et un béryl, après les avoir environnés d’or et les y avoir enchâssés, selon leurs rangs.
In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.
14 Et ces douze pierres elles-mêmes portaient gravés les douze noms des tribus d’Israël, chaque pierre chaque nom.
And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.
15 Ils firent aussi au rational deux chaînettes, se tenant l’une à l’autre, d un or très-pur;
They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,
16 Deux agrafes et autant d’anneaux d’or. Or, ils posèrent aux deux côtés du rational les anneaux.
And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,
17 Desquels pendaient les deux chaînes d’or qu’ils attachèrent aux agrafes qui sortaient des angles de l’éphod.
On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.
18 Tout cela était ajusté devant et derrière, de manière que l’éphod et le rational se tenaient unis l’un à l’autre,
These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,
19 Etant serrés près de la ceinture, et fortement liés par des anneaux que joignaient ensemble un ruban d’hyacinthe, afin qu’ils ne fussent point lâches, et qu’ils ne s’écartassent pas l’un de l’autre, comme a ordonné le Seigneur à Moïse.
Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.
20 Ils firent aussi la tunique de l’éphod toute d’hyacinthe,
They made also the tunick of the ephod all of violet,
21 Une ouverture à la partie supérieure vers le milieu, et un bord tissu autour de l’ouverture;
And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:
22 Mais au bas, vers les pieds, des grenades d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors;
And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:
23 Et des sonnettes d’un or pur, qu’ils posèrent entre les grenades, à la partie inférieure de la tunique, tout autour:
And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:
24 Une sonnette d’or et une grenade; c’est revêtu de ces ornements que le pontife exerçait les fonctions de son ministère, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.
25 Ils firent encore les tuniques tissues de fin lin pour Aaron et ses fils,
They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:
26 Les mitres avec leurs petites couronnes de fin lin;
And mitres with their little crowns of fine linen:
27 Et aussi de fin lin, les caleçons de lin,
And linen breeches of fine linen:
28 Mais la ceinture de fin lin retors, d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate deux fois teintes, en broderie, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.
29 Ils firent de plus la lame de la sainte vénération, d’un or très pur, et ils y écrivirent en ouvrage de lapidaire: La sainteté du Seigneur;
They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:
30 Et ils la lièrent à la mitre avec un ruban d’hyacinthe, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.
31 Ainsi, tout l’ouvrage du tabernacle et du toit de témoignage fut achevé; et les enfants d’Israël firent tout ce qu’avait ordonné le Seigneur à Moïse.
So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.
32 Et ils présentèrent le tabernacle et son toit et toutes ses dépendances, les anneaux, les ais, les leviers, les colonnes et les soubassements;
And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,
33 La couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et l’autre couverture de peaux violettes;
The cover of rams’ skins dyed red, and the other cover of violet skins,
34 Le voile, l’arche, les leviers, le propitiatoire;
The veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35 La table et ses vases et les pains de proposition,
The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:
36 Le chandelier, les lampes, et leurs ustensiles avec l’huile;
The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:
37 L’autel d’or, le parfum à oindre et le parfum à brûler, composé d’aromates;
The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:
38 Le voile à l’entrée du tabernacle;
And the hanging in the entry of the tabernacle:
39 L’autel d’airain, la grille, les leviers et tous ses vases; le bassin avec sa base; les rideaux du parvis, et les colonnes avec leurs soubassements;
The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:
40 Le voile à l’entrée du parvis, ses cordages et ses pieux. Rien ne manqua des choses que, pour le service du tabernacle et pour le toit d’alliance. Dieu avait commandé de faire.
The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.
41 Et aussi les vêtements dont les prêtres se servent dans le sanctuaire, c’est-à-dire Aaron et ses fils,
The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,
42 Les enfants d’Israël les présentèrent, comme avait ordonné le Seigneur.
The children of Israel offered as the Lord had commanded.
43 Après que Moïse eut vu toutes ces choses achevées, il les bénit.
And when Moses saw all things finished, he blessed them.

< Exode 39 >