< Exode 39 >

1 Or Béséléel fit aussi d’hyacinthe, de pourpre, et d’écarlate et de lin fin, les vêtements dont devait être revêtu Aaron, quand il servait dans les lieux saints, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses.
2 Il fit donc l’éphod d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, et de fin lin retors,
And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen,
3 D’un ouvrage de tisseur en diverses couleurs, et il tailla des feuilles d’or, et les réduisit en fils, pour qu’elles pussent être retordues dans le tissu des couleurs précédentes.
wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.
4 Il fit de plus les deux bords de l’éphod joints l’un à l’autre aux deux côtés des sommités,
And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,
5 Et la ceinture des mêmes couleurs, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses.
6 Il prépara aussi les deux pierres d’onyx, attachées et enchâssées dans de l’or et portant les noms des enfants d’Israël gravés selon l’art d’un lapidaire;
He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.
7 Puis il les plaça aux côtés de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.
8 Il fit encore le rational, d’un ouvrage de tisseur en diverses couleurs, selon le travail de l’éphod, d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, et de fin lin retors.
He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen:
9 Il le fit carré, double, de la mesure d’une palme.
with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand.
10 Et il posa quatre rangs de pierres précieuses. À la première rangée il y avait une sardoine, une topaze, une émeraude;
And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald;
11 À la seconde, une escarboucle, un saphir et un jaspe;
in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper;
12 À la troisième, un ligure, une agate et une améthyste;
in the third was a zircon, an agate, and an amethyst;
13 À la quatrième, un chrysolithe, un onyx et un béryl, après les avoir environnés d’or et les y avoir enchâssés, selon leurs rangs.
in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows.
14 Et ces douze pierres elles-mêmes portaient gravés les douze noms des tribus d’Israël, chaque pierre chaque nom.
And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.
15 Ils firent aussi au rational deux chaînettes, se tenant l’une à l’autre, d un or très-pur;
They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,
16 Deux agrafes et autant d’anneaux d’or. Or, ils posèrent aux deux côtés du rational les anneaux.
and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,
17 Desquels pendaient les deux chaînes d’or qu’ils attachèrent aux agrafes qui sortaient des angles de l’éphod.
from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.
18 Tout cela était ajusté devant et derrière, de manière que l’éphod et le rational se tenaient unis l’un à l’autre,
These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,
19 Etant serrés près de la ceinture, et fortement liés par des anneaux que joignaient ensemble un ruban d’hyacinthe, afin qu’ils ne fussent point lâches, et qu’ils ne s’écartassent pas l’un de l’autre, comme a ordonné le Seigneur à Moïse.
being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.
20 Ils firent aussi la tunique de l’éphod toute d’hyacinthe,
They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,
21 Une ouverture à la partie supérieure vers le milieu, et un bord tissu autour de l’ouverture;
with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head.
22 Mais au bas, vers les pieds, des grenades d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors;
Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,
23 Et des sonnettes d’un or pur, qu’ils posèrent entre les grenades, à la partie inférieure de la tunique, tout autour:
and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around.
24 Une sonnette d’or et une grenade; c’est revêtu de ces ornements que le pontife exerçait les fonctions de son ministère, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.
25 Ils firent encore les tuniques tissues de fin lin pour Aaron et ses fils,
They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons,
26 Les mitres avec leurs petites couronnes de fin lin;
and headdresses with their little crowns of fine linen,
27 Et aussi de fin lin, les caleçons de lin,
and also linen undergarments of fine linen.
28 Mais la ceinture de fin lin retors, d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate deux fois teintes, en broderie, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.
29 Ils firent de plus la lame de la sainte vénération, d’un or très pur, et ils y écrivirent en ouvrage de lapidaire: La sainteté du Seigneur;
They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.”
30 Et ils la lièrent à la mitre avec un ruban d’hyacinthe, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.
31 Ainsi, tout l’ouvrage du tabernacle et du toit de témoignage fut achevé; et les enfants d’Israël firent tout ce qu’avait ordonné le Seigneur à Moïse.
And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses.
32 Et ils présentèrent le tabernacle et son toit et toutes ses dépendances, les anneaux, les ais, les leviers, les colonnes et les soubassements;
And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases,
33 La couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et l’autre couverture de peaux violettes;
the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins,
34 Le voile, l’arche, les leviers, le propitiatoire;
the veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35 La table et ses vases et les pains de proposition,
the table, with its vessels and the bread of the presence,
36 Le chandelier, les lampes, et leurs ustensiles avec l’huile;
the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil,
37 L’autel d’or, le parfum à oindre et le parfum à brûler, composé d’aromates;
the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,
38 Le voile à l’entrée du tabernacle;
and the tent at the entrance of the tabernacle,
39 L’autel d’airain, la grille, les leviers et tous ses vases; le bassin avec sa base; les rideaux du parvis, et les colonnes avec leurs soubassements;
the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases,
40 Le voile à l’entrée du parvis, ses cordages et ses pieux. Rien ne manqua des choses que, pour le service du tabernacle et pour le toit d’alliance. Dieu avait commandé de faire.
the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.
41 Et aussi les vêtements dont les prêtres se servent dans le sanctuaire, c’est-à-dire Aaron et ses fils,
Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,
42 Les enfants d’Israël les présentèrent, comme avait ordonné le Seigneur.
the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed.
43 Après que Moïse eut vu toutes ces choses achevées, il les bénit.
After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them.

< Exode 39 >