< Exode 39 >

1 Or Béséléel fit aussi d’hyacinthe, de pourpre, et d’écarlate et de lin fin, les vêtements dont devait être revêtu Aaron, quand il servait dans les lieux saints, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。厄弗得
2 Il fit donc l’éphod d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, et de fin lin retors,
用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得,
3 D’un ouvrage de tisseur en diverses couleurs, et il tailla des feuilles d’or, et les réduisit en fils, pour qu’elles pussent être retordues dans le tissu des couleurs précédentes.
就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。
4 Il fit de plus les deux bords de l’éphod joints l’un à l’autre aux deux côtés des sommités,
為厄弗得做了肩帶,結在厄弗得的兩端,連結在一起。
5 Et la ceinture des mêmes couleurs, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
那將厄弗得束在身上的帶子,像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻成的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
6 Il prépara aussi les deux pierres d’onyx, attachées et enchâssées dans de l’or et portant les noms des enfants d’Israël gravés selon l’art d’un lapidaire;
將兩塊紅瑪瑙石修好崁在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。
7 Puis il les plaça aux côtés de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。胸牌
8 Il fit encore le rational, d’un ouvrage de tisseur en diverses couleurs, selon le travail de l’éphod, d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, et de fin lin retors.
又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。
9 Il le fit carré, double, de la mesure d’une palme.
做的胸牌是方形的,雙層,一柞長,一柞寬。
10 Et il posa quatre rangs de pierres précieuses. À la première rangée il y avait une sardoine, une topaze, une émeraude;
上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;
11 À la seconde, une escarboucle, un saphir et un jaspe;
第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石;
12 À la troisième, un ligure, une agate et une améthyste;
第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
13 À la quatrième, un chrysolithe, un onyx et un béryl, après les avoir environnés d’or et les y avoir enchâssés, selon leurs rangs.
第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。
14 Et ces douze pierres elles-mêmes portaient gravés les douze noms des tribus d’Israël, chaque pierre chaque nom.
寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
15 Ils firent aussi au rational deux chaînettes, se tenant l’une à l’autre, d un or très-pur;
在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。
16 Deux agrafes et autant d’anneaux d’or. Or, ils posèrent aux deux côtés du rational les anneaux.
又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。
17 Desquels pendaient les deux chaînes d’or qu’ils attachèrent aux agrafes qui sortaient des angles de l’éphod.
將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。
18 Tout cela était ajusté devant et derrière, de manière que l’éphod et le rational se tenaient unis l’un à l’autre,
把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。
19 Etant serrés près de la ceinture, et fortement liés par des anneaux que joignaient ensemble un ruban d’hyacinthe, afin qu’ils ne fussent point lâches, et qu’ils ne s’écartassent pas l’un de l’autre, comme a ordonné le Seigneur à Moïse.
又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
20 Ils firent aussi la tunique de l’éphod toute d’hyacinthe,
還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。
21 Une ouverture à la partie supérieure vers le milieu, et un bord tissu autour de l’ouverture;
用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶上子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。無袖長袍
22 Mais au bas, vers les pieds, des grenades d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors;
以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
23 Et des sonnettes d’un or pur, qu’ils posèrent entre les grenades, à la partie inférieure de la tunique, tout autour:
長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。
24 Une sonnette d’or et une grenade; c’est revêtu de ces ornements que le pontife exerçait les fonctions de son ministère, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、珠紅色的毛線做了石榴;
25 Ils firent encore les tuniques tissues de fin lin pour Aaron et ses fils,
又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間,
26 Les mitres avec leurs petites couronnes de fin lin;
如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩附的。司祭的禮服
27 Et aussi de fin lin, les caleçons de lin,
以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。
28 Mais la ceinture de fin lin retors, d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate deux fois teintes, en broderie, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;
29 Ils firent de plus la lame de la sainte vénération, d’un or très pur, et ils y écrivirent en ouvrage de lapidaire: La sainteté du Seigneur;
又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。
30 Et ils la lièrent à la mitre avec un ruban d’hyacinthe, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上。」
31 Ainsi, tout l’ouvrage du tabernacle et du toit de témoignage fut achevé; et les enfants d’Israël firent tout ce qu’avait ordonné le Seigneur à Moïse.
又用紫色繩子將這牌子繫在理冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。向梅瑟交代完成的工作
32 Et ils présentèrent le tabernacle et son toit et toutes ses dépendances, les anneaux, les ais, les leviers, les colonnes et les soubassements;
帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
33 La couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et l’autre couverture de peaux violettes;
他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座,
34 Le voile, l’arche, les leviers, le propitiatoire;
染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,
35 La table et ses vases et les pains de proposition,
約櫃和杠桿,贖罪蓋,
36 Le chandelier, les lampes, et leurs ustensiles avec l’huile;
供桌和桌上的一切用具,共餅,
37 L’autel d’or, le parfum à oindre et le parfum à brûler, composé d’aromates;
純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
38 Le voile à l’entrée du tabernacle;
金祭壇,傅禮的油,馨香的香料,帳棚的門簾,
39 L’autel d’airain, la grille, les leviers et tous ses vases; le bassin avec sa base; les rideaux du parvis, et les colonnes avec leurs soubassements;
銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座,
40 Le voile à l’entrée du parvis, ses cordages et ses pieux. Rien ne manqua des choses que, pour le service du tabernacle et pour le toit d’alliance. Dieu avait commandé de faire.
庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;
41 Et aussi les vêtements dont les prêtres se servent dans le sanctuaire, c’est-à-dire Aaron et ses fils,
聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:
42 Les enfants d’Israël les présentèrent, comme avait ordonné le Seigneur.
以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。
43 Après que Moïse eut vu toutes ces choses achevées, il les bénit.
梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。

< Exode 39 >