< Exode 37 >

1 Or Béséléel fit aussi l’arche de bois de sétim, ayant deux coudées et demie en longueur, et une coudée et demie en largeur; la hauteur aussi était d’une coudée et demie; et il la revêtit d’un or très pur au dedans et au dehors.
fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
2 Et il y fit une couronne d’or tout autour,
et fecit illi coronam auream per gyrum
3 Jetant en fonte quatre anneaux d’or pour les quatre coins de l’arche, deux à un côté et deux à l’autre.
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
4 Il fit aussi des leviers de bois de sétim, qu’il revêtit d’or,
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
5 Et qu’il passa dans les anneaux qui étaient aux côtés de l’arche pour la porter.
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
6 Il fit encore un propitiatoire, c’est-à-dire un oracle, d’or très pur, de deux coudées et demie en longueur, et d’une coudée et demie en largeur;
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
7 Et aussi deux chérubins d’un or ductile, qu’il posa des deux côtés du propitiatoire:
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
8 Un chérubin à la sommité d’un côté, et l’autre chérubin à la sommité de l’autre côté: chacun des deux chérubins à chacune des sommités du propitiatoire,
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
9 Etendant leurs ailes et couvrant le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre, et le propitiatoire.
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
10 Il fit de plus la table de bois de sétim, qui avait en longueur deux coudées, en largeur une coudée, et en hauteur une coudée et demie.
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
11 Et il la revêtit d’un or très pur, et il y fit une bordure d’or tout autour;
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
12 Et à la bordure elle-même, une couronne d’or de sculpture à jour de quatre doigts, et audessus de celle-ci une autre couronne d’or.
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
13 Il fondit aussi quatre anneaux d’or qu’il posa aux quatre côtés, un à chaque pied de la table,
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 Contre la couronne; et il y passa les leviers, afin que la table pût être portée.
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
15 Il fit aussi les leviers eux-mêmes de bois de sétim, et il les revêtit d’or;
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
16 Et de plus les vases d’un or pur pour les divers usages de la table, les plats, les patères, les encensoirs et les tasses dans lesquelles doivent être offertes les libations.
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
17 Il fit encore le chandelier ductile d’un or très pur. De sa tige sortaient les branches, les coupes, les pommes et les lis:
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
18 Six branches sortaient aux deux côtés, trois d’un côté, et trois de l’autre.
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
19 Il y avait trois coupes en forme de noix à une branche, ainsi que des pommes et des lis, et trois coupes en forme de noix à une autre branche, ainsi que des pommes et des lis. C’était le même travail pour les six branches qui sortaient de la tige du chandelier.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
20 Mais à la tige elle-même étaient quatre coupes en forme de noix, et des pommes à chacune, ainsi que des lis,
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
21 Et des pommes en trois endroits sous les deux branches, qui font ensemble six branches sortant d’une seule tige.
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
22 Ainsi, et les pommes et les branches sortaient du chandelier lui-même, toutes ductiles d’un or très pur.
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
23 Il fit aussi d’un or très pur les sept lampes, avec leurs mouchettes, et les vases où doivent s’éteindre les lumignons,
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
24 Le chandelier avec tous ses vases pesait un talent d’or.
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
25 Il fit encore l’autel du parfum à brûler de bois de sétim, lequel avait en carré une coudée, et en hauteur deux: de ses angles sortaient les cornes.
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
26 Et il le revêtit d’un or très pur, avec la grille, les parois et les cornes.
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
27 Et il y fit une couronne tout autour, et deux anneaux dor sous la couronne à chaque côté, pour qu’on y passât des leviers, et que l’autel pût être porté.
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
28 Mais les leviers eux-mêmes, il les fit de bois de sétim, et les couvrit de lames d’or.
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
29 Il composa aussi l’huile pour les onctions de consécration et le parfum à brûler, composé d’aromates très purs, selon l’art d’un parfumeur.
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii

< Exode 37 >