< Exode 37 >
1 Or Béséléel fit aussi l’arche de bois de sétim, ayant deux coudées et demie en longueur, et une coudée et demie en largeur; la hauteur aussi était d’une coudée et demie; et il la revêtit d’un or très pur au dedans et au dehors.
Then Bezalel made the [sacred] chest from acacia wood. It was (45 in./110 cm.) long, (27 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
2 Et il y fit une couronne d’or tout autour,
He covered it with pure gold inside and outside the chest, and he made a gold border around the top of it.
3 Jetant en fonte quatre anneaux d’or pour les quatre coins de l’arche, deux à un côté et deux à l’autre.
He made/cast four rings from gold [and fastened them] to the legs of the chest. He put two rings on each side of the chest.
4 Il fit aussi des leviers de bois de sétim, qu’il revêtit d’or,
He made [two] poles from acacia wood, and covered them with gold.
5 Et qu’il passa dans les anneaux qui étaient aux côtés de l’arche pour la porter.
He put the poles into the rings on the sides of the chest, in order that the chest could be carried [by means of the poles].
6 Il fit encore un propitiatoire, c’est-à-dire un oracle, d’or très pur, de deux coudées et demie en longueur, et d’une coudée et demie en largeur;
He made a lid for the chest. That was [the place where Yahweh would] forgive people’s sins. It [also] was (45 in./110 cm.) long and (27 in./66 cm.) wide.
7 Et aussi deux chérubins d’un or ductile, qu’il posa des deux côtés du propitiatoire:
He made two winged creatures from hammered gold.
8 Un chérubin à la sommité d’un côté, et l’autre chérubin à la sommité de l’autre côté: chacun des deux chérubins à chacune des sommités du propitiatoire,
One of these was put at each end of the chest. The gold [with which they were made] was joined to the gold from which the lid [was made].
9 Etendant leurs ailes et couvrant le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre, et le propitiatoire.
[He placed] the winged creatures facing each other so that their wings touched each other and spread out over the lid.
10 Il fit de plus la table de bois de sétim, qui avait en longueur deux coudées, en largeur une coudée, et en hauteur une coudée et demie.
Bezalel made a table from acacia wood. It was (36 in./88 cm.) long, (18 in./44 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
11 Et il la revêtit d’un or très pur, et il y fit une bordure d’or tout autour;
He covered it with pure gold, and he put a gold border around it.
12 Et à la bordure elle-même, une couronne d’or de sculpture à jour de quatre doigts, et audessus de celle-ci une autre couronne d’or.
He made a rim all around it, (3 in./7 cm.) wide. He put a gold border around the rim.
13 Il fondit aussi quatre anneaux d’or qu’il posa aux quatre côtés, un à chaque pied de la table,
He made/cast four rings from gold and fastened the rings to the four corners of the table, one ring close to each leg [of the table].
14 Contre la couronne; et il y passa les leviers, afin que la table pût être portée.
The rings were fastened to the table near the rim.
15 Il fit aussi les leviers eux-mêmes de bois de sétim, et il les revêtit d’or;
He made two poles from acacia wood and covered them with gold. These poles for carrying the table were then inserted into the rings.
16 Et de plus les vases d’un or pur pour les divers usages de la table, les plats, les patères, les encensoirs et les tasses dans lesquelles doivent être offertes les libations.
He also made from pure gold all the things to be put on the table. He made the plates, the cups, and the jars and bowls to be used [when the priests] poured out wine [as an offering to Yahweh].
17 Il fit encore le chandelier ductile d’un or très pur. De sa tige sortaient les branches, les coupes, les pommes et les lis:
[He] made the lampstand from pure gold. Its base and its shaft were hammered from [one large lump of] gold. [The branches of the lampstand], the cups for holding the oil, the flower buds and the petals [that decorated the branches of the lamp, the base, and the shaft were all hammered from] one [big] lump of gold.
18 Six branches sortaient aux deux côtés, trois d’un côté, et trois de l’autre.
There were six branches on the lampstand, three on each side [of the shaft].
19 Il y avait trois coupes en forme de noix à une branche, ainsi que des pommes et des lis, et trois coupes en forme de noix à une autre branche, ainsi que des pommes et des lis. C’était le même travail pour les six branches qui sortaient de la tige du chandelier.
Each of the branches had on it three [gold decorations that looked like] almond blossoms. These decorations also had flower buds and [flower] petals.
20 Mais à la tige elle-même étaient quatre coupes en forme de noix, et des pommes à chacune, ainsi que des lis,
On the [shaft of the] lampstand there were four [gold decorations that also looked like] almond blossoms, each one with flower buds and [flower] petals.
21 Et des pommes en trois endroits sous les deux branches, qui font ensemble six branches sortant d’une seule tige.
On each side, beneath and extending from each of the branches, there was one [flower] bud.
22 Ainsi, et les pommes et les branches sortaient du chandelier lui-même, toutes ductiles d’un or très pur.
All these [flower] buds and branches, along with the shaft, were hammered from one large lump of pure gold.
23 Il fit aussi d’un or très pur les sept lampes, avec leurs mouchettes, et les vases où doivent s’éteindre les lumignons,
Bezalel also made seven small cups [for holding oil. He put one cup on top of the shaft and he put the others on top of the branches]. He made from pure gold the tongs [for removing the burned wicks] and the trays [in which to put the burned wicks].
24 Le chandelier avec tous ses vases pesait un talent d’or.
He used (75 pounds/35 kg.) of pure gold to make the lampstand and all the things that were used to take care of it.
25 Il fit encore l’autel du parfum à brûler de bois de sétim, lequel avait en carré une coudée, et en hauteur deux: de ses angles sortaient les cornes.
From acacia wood, Bezalel made the altar [for burning] incense. It was square, (18 in./45 cm.) on each side. It was (3 ft./90 cm.) high. He made [a projection that looked like] a horn on each of the top corners. The projections were carved from the same block of wood that the altar was made of.
26 Et il le revêtit d’un or très pur, avec la grille, les parois et les cornes.
He covered the top and the four sides, including the projections, with pure gold. He put a gold border around the altar, [near the top].
27 Et il y fit une couronne tout autour, et deux anneaux dor sous la couronne à chaque côté, pour qu’on y passât des leviers, et que l’autel pût être porté.
He made two gold rings for carrying the altar. Then he attached them to the altar below the border, one on each side of the altar. The poles by means of which the altar was to be carried were to be inserted into those rings.
28 Mais les leviers eux-mêmes, il les fit de bois de sétim, et les couvrit de lames d’or.
He made those [two] poles from acacia wood and covered them with gold.
29 Il composa aussi l’huile pour les onctions de consécration et le parfum à brûler, composé d’aromates très purs, selon l’art d’un parfumeur.
He also made the sacred oil for anointing and the pure sweet-smelling incense. He mixed the incense together as a skilled perfumer would.