< Exode 37 >
1 Or Béséléel fit aussi l’arche de bois de sétim, ayant deux coudées et demie en longueur, et une coudée et demie en largeur; la hauteur aussi était d’une coudée et demie; et il la revêtit d’un or très pur au dedans et au dehors.
Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.
2 Et il y fit une couronne d’or tout autour,
And for it he made a crown of gold all around,
3 Jetant en fonte quatre anneaux d’or pour les quatre coins de l’arche, deux à un côté et deux à l’autre.
casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.
4 Il fit aussi des leviers de bois de sétim, qu’il revêtit d’or,
Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,
5 Et qu’il passa dans les anneaux qui étaient aux côtés de l’arche pour la porter.
and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.
6 Il fit encore un propitiatoire, c’est-à-dire un oracle, d’or très pur, de deux coudées et demie en longueur, et d’une coudée et demie en largeur;
He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,
7 Et aussi deux chérubins d’un or ductile, qu’il posa des deux côtés du propitiatoire:
and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:
8 Un chérubin à la sommité d’un côté, et l’autre chérubin à la sommité de l’autre côté: chacun des deux chérubins à chacune des sommités du propitiatoire,
one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,
9 Etendant leurs ailes et couvrant le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre, et le propitiatoire.
spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.
10 Il fit de plus la table de bois de sétim, qui avait en longueur deux coudées, en largeur une coudée, et en hauteur une coudée et demie.
He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.
11 Et il la revêtit d’un or très pur, et il y fit une bordure d’or tout autour;
And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,
12 Et à la bordure elle-même, une couronne d’or de sculpture à jour de quatre doigts, et audessus de celle-ci une autre couronne d’or.
and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.
13 Il fondit aussi quatre anneaux d’or qu’il posa aux quatre côtés, un à chaque pied de la table,
And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,
14 Contre la couronne; et il y passa les leviers, afin que la table pût être portée.
opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.
15 Il fit aussi les leviers eux-mêmes de bois de sétim, et il les revêtit d’or;
Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.
16 Et de plus les vases d’un or pur pour les divers usages de la table, les plats, les patères, les encensoirs et les tasses dans lesquelles doivent être offertes les libations.
And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.
17 Il fit encore le chandelier ductile d’un or très pur. De sa tige sortaient les branches, les coupes, les pommes et les lis:
He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:
18 Six branches sortaient aux deux côtés, trois d’un côté, et trois de l’autre.
six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.
19 Il y avait trois coupes en forme de noix à une branche, ainsi que des pommes et des lis, et trois coupes en forme de noix à une autre branche, ainsi que des pommes et des lis. C’était le même travail pour les six branches qui sortaient de la tige du chandelier.
Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.
20 Mais à la tige elle-même étaient quatre coupes en forme de noix, et des pommes à chacune, ainsi que des lis,
Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,
21 Et des pommes en trois endroits sous les deux branches, qui font ensemble six branches sortant d’une seule tige.
and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.
22 Ainsi, et les pommes et les branches sortaient du chandelier lui-même, toutes ductiles d’un or très pur.
Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.
23 Il fit aussi d’un or très pur les sept lampes, avec leurs mouchettes, et les vases où doivent s’éteindre les lumignons,
He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.
24 Le chandelier avec tous ses vases pesait un talent d’or.
The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.
25 Il fit encore l’autel du parfum à brûler de bois de sétim, lequel avait en carré une coudée, et en hauteur deux: de ses angles sortaient les cornes.
He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.
26 Et il le revêtit d’un or très pur, avec la grille, les parois et les cornes.
And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.
27 Et il y fit une couronne tout autour, et deux anneaux dor sous la couronne à chaque côté, pour qu’on y passât des leviers, et que l’autel pût être porté.
And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.
28 Mais les leviers eux-mêmes, il les fit de bois de sétim, et les couvrit de lames d’or.
Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.
29 Il composa aussi l’huile pour les onctions de consécration et le parfum à brûler, composé d’aromates très purs, selon l’art d’un parfumeur.
He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.