< Exode 35 >
1 Ainsi, toute la multitude des enfants d’Israël assemblée, il leur dit: Voici ce que le Seigneur a commandé que l’on fasse.
Mosese'a mika Israeli vahera zamazeri atru huno zamasamino, Ra Anumzamo'a ama kasege amage anteho huno huramante'ne.
2 Pendant six jours, vous travaillerez, le septième jour vous sera saint, étant le sabbat et le repos du Seigneur; celui qui travaillera en ce jour-là sera mis à mort.
Sigisi'a zageknafi eri'zana eriho, hianagi 7ni zageknarera Ra Anumzamo'ma mani fru hiho huno'ma huramante'nea ruotage hu'nea knagita mani fru hugahaze. Iza'o ana zageknafima eri'zama erisimofona ahe friho.
3 Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos demeures au jour du sabbat.
Mani fru knazupa Sabatirera nemaniza kumatamimpina tevea huonkreho.
4 Moïse dit encore à toute l’assemblée des enfants d’Israël: Voici la parole qu’a ordonnée le Seigneur, disant:
Mosese'a mika Israeli vahera zamasmino, amanahu'za hiho huno Ra Anumzamo'a hurmante'ne.
5 Mettez à part chez vous des prémices pour le Seigneur. Que chacun offre volontairement et porte de cœur au Seigneur, de l’or, de l’argent et de l’airain;
Tamagra Ra Anumzamofontera ofa erita eho. Iza'o agu'areti'ma huno ofama hunaku'ma Ra Anumzamofonte'ma hanimo'a, goline, silvane bronsine,
6 De l’hyacinthe, et de la pourpre, de l’écarlate deux fois teinte, du fin lin, des poils de chèvre;
hokonke nofiki, fitunke nofiki, koranke nofite ene, zmanazmana nofite tro hu'nesia tavravene, meme afu'mofo azoka'ene,
7 Des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux violettes, des bois de sétim;
ve sipisipi afutamimofo akrutami eri korankre hu'nesazane, hagerimpi bulimakao afutamimofo akrutamine akasia zafane,
8 De l’huile pour entretenir les luminaires, et pour composer le parfum à oindre et le parfum à brûler d’une odeur très suave:
tavi'ma rekru hunte olivi masavene, vahe'ma huhamprinte masavempima antegeno mnanentake nehia zantamine, kremnama vu'zane,
9 Des pierres d’onyx et des pierres précieuses pour l’ornement de l’éphod et du rational.
oniksie nehaza havene, pristi vahe'mo amega antani kukenane amimizare'ma antani kukenare'ma rekamrente havea ofa erita eho.
10 Quiconque de vous est intelligent, qu’il vienne, et qu’il fasse ce que le Seigneur a commandé:
Amu'nontamifinti'ma mika'zama knare'ma huno trohu antahi'zama eri'naza vahe'mota eta Ra Anumzamo'ma mika zama tro hiho huno'ma huramante'nea zana eme tro hugahaze.
11 C’est-à-dire, le tabernacle, son toit, et la couverture, les anneaux, les ais avec les leviers, les pieux et les soubassements,
Hagi Seli mono none, ana nomofo refite tavraveramine, eri fagaginte'ne tavrave hanti riniramine, no zafaramine, rugeka zafaramine, retrure zafane, regrinte tra'ane,
12 L’arche et les leviers, le propitiatoire et le voile qui est suspendu devant lui;
kasegema ante vogisine, erisgama huno vu zafararene, ana vogisimofo avaza'a e'i asunku trarema nehaza avaza'ane seli nompima hunaragintegeno ruotage'ma hu'neama'ama refitenia tavravene,
13 La table avec les leviers, les vases et les pains de proposition;
bretima ante itane, erisgama huno vu azotararene, maka ana itare'ma eri'zama eri'zantamine, Anumzamofo avure'ma me' bretine,
14 Le chandelier pour soutenir les luminaires, ses vases et les lampes et l’huile pour l’entretien des lumières;
tavi'ma rekruhu azota'ane mago'a zantamima'ene tavitamine, tavi'ma rekruhu masavene,
15 L’autel du parfum à brûler et les leviers, l’huile de l’onction et le parfum à brûler, composé d’aromates; le voile à la porte du tabernacle;
mnanentike zantami kre itane ana itama erisgahu zafararene tagino frenteno huhamprinte masavene, kre mnavu zantamine, seli mono nomofo ufre kahante tafinte tavravene,
16 L’autel de l’holocauste, et sa grille d’airain avec ses leviers et ses vases; le bassin et sa base;
kresramnavu itane, bronsireti rama'a karami hagente'za strena knaza tro huta anaga tevema hugre'afina runekamareta erisgahu azotararene ana itare'ma eri'zama eri'zantemine agi'ama me'ne bronsire zuompane,
17 Les rideaux du parvis avec les colonnes et leurs soubassements; le voile à la porte du vestibule;
seli no kumamofo avazagi kagi tavraveramine, retrure zafaramine, ana zafaramima regri tra'aramine, seli nomofo kumapi ufre kafante tavravene,
18 Les pieux du tabernacle et du parvis avec leurs cordages;
seli mono nomofo tavravene, kuma'ma avazagi kagi keginamofo tavravema avazuhumpi huno anaki azotane nofi'ane,
19 Les vêtements, dont l’usage est pour le service du sanctuaire, les ornements d’Aaron, le pontife, et ceux de ses fils, afin qu’ils exercent les fonctions du sacerdoce pour moi.
pristi vahe'mo'za antanine'za ruotage hu'nefinka eri'za erisaza ruotage kukena haneta tro nehuta, Aronine ne'mofavre'aramimo'za antanine'za pristi eri'zama erisaza kukena tro hiho.
20 Alors toute la multitude des enfants d’Israël étant sortie de la présence de Moïse,
Anante mika Israeli vahe'mo'za Mosese'enema mani'nazaretira atre'za vu'za e'za hazageno,
21 Ils offrirent d’un cœur très empressé et dévoué les prémices au Seigneur, pour faire l’ouvrage du tabernacle de témoignage. Pour tout ce qui était nécessaire au culte et aux vêtements saints,
mika zmagu'amo'ma otige'za amisunema hu'zama haza vahe'mo'za atrumahu seli mono noma kisaza zane, ruotage hu'nea kukenaramine eri'za Ra Anumzamofonte ofa e'naze.
22 Les hommes avec les femmes donnèrent des bracelets, des pendants d’oreilles, des anneaux et des ornements de la main droite: tout vase d’or fut mis à part comme offrandes au Seigneur.
Mika zmagu'amo'ma otia vene'nemo'zane a'nemo'zanena golireti ruzahu ruzahu avasase zama tro'ma hu'nea zantamina, zmanankempi antani'nazane, zmagesafi tafi'naza rinine, zamazampi antani'naza rinine, zamanankempi hu'zane, eri'za e'za Ra Anumzamofonte eri verave hu ofa hu'naze.
23 Si quelqu’un avait de l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate deux fois teinte, du fin lin, des poils de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux violettes,
Mika hokonkero, fitunkero, koranke nofiro knare huno zamana'zmana hu'nesia nofiro, memekimofo azokaro, ve sipisipi afu akru'mofo eri koranke hu'nesia akrutamino, hagerimpi bulimakao afu'mofo akrutamima ante'namo'za eri'za e'naze.
24 Des métaux d’argent et d’airain, il les offrit au Seigneur, ainsi que des bois de sétim, pour les divers usages.
Mago'a vahe'mo'zama silvane bronsine ofa Ra Anumzamofo eri'za eme nemizageno, akasia zafama ante'naza vahe'mo'za eri'za e'naze.
25 Or les femmes habiles aussi donnèrent ce qu’elles avaient filé, l’hyacinthe, la pourpre, l’écarlate, le fin lin,
Nofi'ma zamazanu'ma zagi'ama antahi'nesaza a'nemo'zama hokonkero fitunkero koranke nofi'ma zmanazmana nofiteti tro hunte'nesaza tavravea eri'za eho.
26 Et les poils de chèvre, accordant toutes ces choses de leur propre mouvement.
Nofi'ma zmazanu'ma zagi antahi'zama eri'naza a'nemo'zama, maka zmagu'amo'ma otinke'za nofi'ma zaginaku'ma hanu'za meme afu'mofo azokateti nofira zagiho.
27 Mais les princes offrirent les pierres d’onyx, les pierres précieuses pour l’éphod et le rational,
Hagi kva vahe'mo'za oniksie nehaza haveramine, mago'a zago'amo'ma marerisa haveramina pristi vahe'mo'zama amega antani kukenare'ene amimizare'ma antani kukenare'ma rekamrente'zana erita eho.
28 Les aromates et l’huile pour entretenir les luminaires et pour préparer le parfum à oindre, et composer le parfum à brûler d’une odeur très suave.
Ana kva vahe'mo'za mnama vu tanefatamine, tavi rekruhu olivi masavene, vahe'ma tagino frenteno huhamprinte masavene, kregeno mnama vu'zane eri'za e'naze.
29 Tous les hommes et toutes les femmes offrirent leurs présents d’un cœur dévoué, afin que fussent faits tous les ouvrages que le Seigneur avait commandés par l’entremise de Moïse. Ainsi tous les enfants d’Israël dédièrent des offrandes volontaires au Seigneur.
Mika Israeli vene'nemo'zane a'nemo'zanema, zamagu'amo'ma oti'nea vahe'mo'za Ra Anumzamofonte ofa eri'za e'naze. Ra Anumzamo'ma eriho huno'ma huzmante'nea eri'za erisagu eri'za e'naze.
30 Alors Moïse dit aux enfants d’Israël: Voilà que le Seigneur a appelé nommément Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda;
Anante Mosese'a Israeli vahera zmasamino, Keho, Ra Anumzamo'a Bezalelina Uri nemofo Huri negeho Juda nagapinti huhamprinenteno,
31 Et il l’a rempli de l’esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, de science et de toute connaissance,
Anumzamofo Avamu antevitenenteno, knare antahi'zane, ama' antahi'zane, mika zama azanu'ma tro'ma hu antahi'zane,
32 Pour inventer et faire un travail en or, en argent et en airain,
golireti'ene, silvareti'ene, bronsireti'ma avasesezama trohu antahi'zana ami'ne.
33 Ainsi qu’en gravure de pierres et en ouvrage de menuiserie. Tout ce qui peut être trouvé par l’art,
Ana nehuno havema tagahuno eri ante fatgohu antahi'zane, zafare'ma hanagatino eri'zama eri antahi'zane, mika ruzahu ruzahu kasefa zantamima tro'ma hu antahi'zane ami'ne.
34 Il l’a mis en son cœur. Il a appelé aussi Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.
Bezaleline Ahisameki nemofo Oholiapu, Dani nagapinti ne'enena vahe'ma rempima huzami antahi'zana Ra Anumzamo'a znami'ne.
35 Il les a doués tous les deux de sagesse, afin qu’ils exécutent des ouvrages de menuisier, de tisseur en diverses couleurs, de brodeur d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte et de fin lin; qu’ils fassent de tous les tissus et qu’ils en trouvent des nouveaux de toutes sortes.
Ra Anumzamo'a maka ruzahu ruzahu zante'ma azanu'ma hanagatino tro'ma hu antahi'zane, eri'zama retrohu antahi'zane, hokonke'ma, fitunke'ma koranke tavravere'ma hatino avoma kreno avasese zama'ama tro'ma hu antahi'zane, nofi'nu'ma haneno zamana zamana tavravema trohu antahi'zana zanami'ne.