< Exode 30 >
1 Tu feras aussi pour brûler un parfum, un autel de bois de sétim,
facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
2 Ayant une coudée de longueur, et une de largeur, c’est-à-dire carré, et deux coudées en hauteur. Des cornes en sortiront.
habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
3 Or, tu le revêtiras d’un or très pur, tant la grille que les parois tout autour, et les cornes. Et tu y feras une couronne d’or tout autour,
vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
4 Et deux anneaux d’or sous la couronne, à chaque côté, pour qu’on y passe des leviers et que l’autel puisse être porté.
et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
5 Et les leviers eux-mêmes tu les feras de bois de sétim, et tu les doreras.
ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
6 Et tu placeras l’autel contre le voile qui est suspendu devant l’arche de témoignage, devant le propitiatoire dont est couvert le témoignage, où je te parlerai.
ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
7 Et Aaron y brûlera le matin un parfum, exhalant une odeur suave. Quand il apprêtera les lampes, il le brûlera;
et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
8 Et quand il les placera vers le soir, il brûlera un parfum perpétuel devant le Seigneur en vos générations.
et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
9 Vous n’offrirez sur cet autel, ni parfum d’une autre composition, ni oblation, ni victime; et vous n’y ferez point de libations.
non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
10 Et Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel une fois par an, en y répandant le sang de la victime qui a été offerte pour le péché, et il conciliera à l’autel la faveur du Seigneur dans vos générations. Ce sera une chose très sainte pour le Seigneur.
et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
11 Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
12 Quand tu auras fait le dénombrement des enfants d’Israël, ils donneront chacun un prix au Seigneur pour leurs âmes, et il n’y aura point de plaie parmi eux, lorsqu’ils auront été recensés.
quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
13 Or voici ce que donnera quiconque aura présenté son nom: un demi-sicle selon la mesure du temple. Le sicle a vingt oboles. La moitié d’un sicle sera offerte au Seigneur.
hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
14 Celui qui est compris dans le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus donnera ce prix.
qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
15 Le riche n’ajoutera point à la moitié d’un sicle, et le pauvre n’y diminuera rien.
dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
16 Et l’argent reçu qui aura été apporté par les enfants d’Israël, tu le donneras pour les usages du tabernacle de témoignage, afin qu’il soit un souvenir d’eux devant le Seigneur et que le Seigneur se montre propice à leurs âmes.
susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
17 Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
18 Tu feras aussi un bassin d’airain avec sa base pour se laver, et tu le placeras entre le tabernacle de témoignage et l’autel. Or, de l’eau ayant été mise,
facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
19 Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds,
lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
20 Quand ils devront entrer dans le tabernacle de témoignage, et quand ils devront s’approcher de l’autel pour y offrir un parfum à brûler au Seigneur,
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
21 De peur qu’ils ne meurent. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron et sa postérité durant ses successions.
ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
22 Le Seigneur parla encore à Moïse,
locutusque est Dominus ad Mosen
23 Disant: Prends des aromates, cinq cents sicles de myrrhe, première et choisie, et la moitié moins de cinnamome, c’est-à-dire, deux cent cinquante sicles, et pareillement deux cent cinquante sicles de canne;
dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
24 Cinq cents sicles de casse au poids du sanctuaire et une mesure de hin d’huile d’olive;
cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
25 Et tu feras de l’huile sainte d’onction, essence composée selon l’art d’un parfumeur.
faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
26 Puis tu en oindras le tabernacle de témoignage, l’arche du testament,
et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
27 La table avec ses vases, le chandelier et ses ustensiles, les autels du parfum à brûler,
mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
28 Et de l’holocauste, et tous les objets qui appartiennent à leur service.
et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
29 Et tu sanctifieras toutes ces choses, et elles seront très saintes: celui qui les touchera sera sanctifié.
sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, afin qu’ils exercent les fonctions du sacerdoce pour moi.
Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
31 Et aux enfants d’Israël aussi tu diras: Cette huile d’onction me sera consacrée en vos générations.
filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
32 Aucune chair d’homme n’en sera ointe, et tu n’en feras point d’autre selon sa composition, parce qu’elle a été sanctifiée, et elle sera sainte pour vous.
caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
33 Un homme quelconque qui en composera de pareille et qui en donnera à un étranger, sera exterminé du milieu de son peuple.
homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
34 Le Seigneur dit encore à Moïse: Prends des aromates, du si acte, de l’onyx, du galbanum odoriférant et de l’encens le plus luisant, toutes ces choses seront de même poids,
dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
35 Et tu feras un parfum à brûler composé selon l’art d’un parfumeur, mêlé avec soin, pur et très digne de sanctification.
faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
36 Et lorsqu’en les broyant tu auras réduit toutes ces choses en une poudre très fine, tu en mettras devant le tabernacle de témoignage, dans lequel lieu je t’apparaîtrai. Ce sera pour vous un très saint parfum à brûler.
cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
37 Vous ne ferez point de pareille composition pour votre usage, parce que c’est une chose sainte pour le Seigneur.
talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
38 Un homme quelconque qui en fera de semblable pour en respirer avec plaisir l’odeur, périra du milieu de ses peuples.
homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis