< Exode 25 >
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 Dis aux enfants d’Israël qu’ils prennent pour moi des prémices; vous les recevrez de tout homme qui les offrira de son plein gré.
“Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
3 Or voici ce que vous devez recevoir: de l’or, de l’argent et de l’airain;
And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
4 De l’hyacinthe, de la pourpre, de l’écarlate deux fois teinte, du fin lin, des poils de chèvres,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
5 Des peaux de béliers teintes en rouges et des peaux violettes, et des bois de sétim;
and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
6 De l’huile pour entretenir les luminaires, des aromates pour le parfum à oindre, et des parfums à brûler d’une excellente odeur;
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
7 Des pierres d’onyx et des pierres précieuses pour orner l’éphod et le rational.
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8 Et ils me feront un sanctuaire et j’habiterai au milieu d’eux:
And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
9 Il aura une ressemblance parfaite avec le tabernacle que je te montrerai, et avec tous les vases consacrés à son service: or, c’est ainsi que vous le ferez.
according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
10 Construisez une arche de bois de sétim, dont la longueur ait deux coudées et demie; la largeur une coudée et demie; la hauteur pareillement une coudée et demie.
And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11 Puis tu la doreras d’un or très pur au dedans et au dehors, et tu feras au - dessus une couronne d’or tout autour;
and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
12 Et quatre anneaux d’or, que tu mettras aux quatre coins de l’arche: que deux anneaux soient à un côté, et deux à l’autre.
And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13 Tu feras aussi des leviers de bois de sétim, et tu les couvriras d’or;
and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
14 Et tu les introduiras dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche pour qu’on la porte par leur moyen.
and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
15 Ils seront toujours dans les anneaux, et jamais ils n’en seront retirés.
the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
16 Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d’un or très pur: la longueur tiendra deux coudées et demie, et sa largeur une coudée et demie.
And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18 Tu feras de plus deux chérubins d’or et ductiles des deux côtés de l’oracle.
and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
19 Qu’un chérubin soit d’un côté et l’autre de l’autre.
and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
20 Qu’ils couvrent les deux côtés du propitiatoire, étendant les ailes et ombrageant l’oracle; et qu’ils se regardent l’un l’autre, les visages tournés vers le propitiatoire, dont doit être couverte l’arche,
And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
21 Dans laquelle tu mettras le témoignage que je te donnerai.
And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
22 C’est de là que j’ordonnerai; et je te dirai au-dessus du propitiatoire, et du milieu des deux chérubins, qui seront l’arche du témoignage, tout ce que je commanderai par toi aux enfants d’Israël.
and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
23 Tu feras aussi une table de bois de sétim, ayant deux coudées de longueur, et en largeur une coudée et demie.
And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24 Et tu la doreras d’un or très pur, et lui feras une bordure d’or tout autour,
and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
25 Et à la bordure elle-même une couronne de sculpture à jour haute de quatre doigts, et au-dessus d’elle une autre couronne d’or.
and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
26 Tu prépareras aussi quatre anneaux d’or et tu les poseras aux quatre coins de cette même table, un à chaque pied.
And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
27 Au-dessous de la couronne seront les anneaux d’or, pour qu’on y passe les leviers et qu’on puisse porter la table.
close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
28 Les leviers eux-mêmes, tu les feras aussi de bois de sétim et tu les doreras tout autour, pour porter la table.
and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
29 Tu prépareras encore des plats, des patères, des encensoirs et des tasses en or très pur, dans lesquelles doivent être offertes les libations.
and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
30 Et tu placeras sur la table des pains de proposition toujours en ma présence.
and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
31 Tu feras aussi un chandelier ductile d’un or très pur, avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront.
And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
32 Six branches sortiront des côtés, trois d’un côté et trois de l’autre.
and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
33 II y aura trois coupes en forme de noix à une branche, ainsi qu’une pomme et un lis; et pareillement trois coupes en forme de noix, à une autre branche, ainsi qu’une pomme et un lis: tel sera le travail des six branches qu’on devra faire sortir de la tige.
three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
34 Mais au chandelier lui-même il y aura quatre coupes en forme de noix, et des pommes à chacune ainsi que des lis.
And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
35 Il y aura des pommes en trois endroits sous les deux branches, qui font ensemble six, sortant d’une seule tige.
and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
36 Ainsi, et les pommes et les branches sortiront du chandelier lui-même, toutes ductiles d’un or très pur.
their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37 Tu feras de plus sept lampes et tu les mettras au-dessus du chandelier afin qu’elles éclairent vis-à-vis l’une de l’autre.
and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
38 Et aussi que des mouchettes et des vases où les lumignons doivent s’éteindre, soient faits d’un or très pur.
And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
39 Tout le poids du chandelier avec tout ce qui sert à son usage sera d’un talent d’or très pur.
he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
40 Regarde, et fais selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.
Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”