< Exode 1 >
1 Voici les noms des fils d’Israël qui entrèrent en Égypte avec Jacob: chacun y entra avec sa maison:
These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2 Ruben, Siméon, Lévi, Juda.
Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Issachar, Zabulon et Benjamin,
Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4 Dan et Nephtali, Gad et Aser.
Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5 Ainsi toutes les âmes de ceux qui sont issus de Jacob étaient soixante-dix; mais Joseph était en Egypte.
And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6 Joseph mort, et tous ses frères, et toute cette génération,
After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7 Les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent, comme s’ils eussent germé; et devenus extrêmement forts, ils remplirent la terre.
The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8 Cependant il s’éleva en Égypte un nouveau roi qui ne connaissait pas Joseph;
In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9 Et il dit à son peuple: Voici que le peuple des enfants d’Israël est nombreux et plus fort que nous.
And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10 Venez, opprimons-le par prudence, de peur qu’il ne se multiplie, et que, s’il s’élève contre nous une guerre, il ne se joigne à nos ennemis, et que, nous vaincus, il ne sorte de la terre.
Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11 Il préposa donc sur eux des chefs de travaux, pour les accabler de charges: et ils bâtirent à Pharaon les villes des tentes, Phithom et Ramessès.
Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12 Mais plus on les opprimait, plus ils se multipliaient et croissaient.
But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13 Et les Égyptiens haïssaient les enfants d’Israël et les affligeaient en leur insultant.
And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14 Et ils rendaient leur vie amère par des ouvrages pénibles de mortier et de briques, et par toute espèce de servitude dont ils les accablaient dans des ouvrages de terre.
And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15 Or le roi d’Égypte parla aux sages-femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora et l’autre Shua,
And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16 Leur ordonnant: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que le temps de l’enfantement sera venu, si c’est un garçon, tuez-le; si c’est une fille, conservez-la.
Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas selon l’ordre du roi d’Egypte; mais elles conservaient les garçons.
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18 Appelées devant lui, le roi dit: Qu’est-ce que vous avez voulu faire, en conservant les garçons?
And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children?
19 Elles répondirent: Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les femmes égyptiennes; car elles savent accoucher elles-mêmes; aussi avant que nous venions vers elles, elles enfantent.
They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple s’accrut et se fortifia extrêmement.
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21 Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il leur bâtit des maisons.
And because the midwives feared God, he built them houses.
22 Pharaon commanda donc à tout son peuple, disant: Tout ce qui naîtra du sexe masculin, jetez-le dans le fleuve; tout ce qui naîtra du féminin, conservez-le.
Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.