< Éphésiens 1 >
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, à tous les saints qui sont à Ephèse, et aux fidèles en Jésus-Christ.
Pathien nuomlama Khrista Jisua a tîrton Paul han, Ephesi taka om Pathien mingei, Khrista Jisua leh munkhata an ringnun taksônoma mang ngei.
2 Grâce à vous et paix par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Pathien ei Pa le Pumapa Jisua Khrista'n moroina le inngêina nangni pêk rese.
3 Béni le Dieu et Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle, des dons célestes dans le Christ!
Pathien le ei Pumapa Jisua Khrista Pa kôm ei râisânchong mintung ei tih u! Khrista leh ên jômna sika han invânrama ratha satvurnangei nâm mi vura.
4 Comme il nous a élus en lui avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et sans tache en sa présence dans la charité;
Rammuol insieng mân renga, Pathien'n Khrista jâra a makunga inthieng le minchâinaboi nirangin mi lei thangsai ani zoi. A lungkhamna sikin
5 Qui nous a prédestinés à l’adoption de ses enfants par Jésus-Christ, selon le dessein de sa volonté;
Pathien'n Jisua Khrista jâra a nâingei mi minchang rangin alei mintuosai ani, maha a râisânna le a neinunkhîn ani.
6 Pour la louange de la gloire de sa grâce dont il nous a gratifiés par son bien-aimé Fils,
A lungkhamna roiinpuitak hah, a nâipasal taka han neinun manboipêk mi pêk sikin Pathien chu minpâk ei tih u!
7 En qui nous avons la rédemption par son sang, et la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,
Khrista inbôlna thisen sikin ei sietnangei ngâidamin, jôkin ei om zoi. Pathien moroina roiinpui tie hih,
8 Qui a surabondé en nous en toute sagesse et toute intelligence;
minkhîna lientak mi pêk hi! A vârna le a rietheina ngei nâmin
9 Pour nous faire connaître le mystère de sa volonté, selon sa bienveillance, par laquelle il avait résolu en lui-même,
Pathien neinunkhîn ngei hah zoiin aoma, a lungdo inthup hah zoi ranga a lei khâm chu Khrista taka han min zoi rangin mi min riet zoi.
10 Dans la dispensation de la plénitude des temps, de restaurer dans le Christ tout ce qui est dans les cieux, et tout ce qui est sur la terre: en lui-même,
Ma a lungdo hah azora diktaka Pathien'n neinunsinngei nâm, invân le pilchunga omngei nâm minchunin Khrista han alutak ani rang.
11 En qui nous aussi nous avons été appelés par le sort, ayant été prédestinés selon le décret de celui qui fait toutes choses suivant le conseil de sa volonté;
Neinunngei murdi hih Pathien lungdo le a jêklam angtaka tho ania; hanchu Pathien'n aphutnataka a mintuo lam angtakin Khrista taka a mingei nirangin mi thang zoi ani.
12 Afin que nous soyons la louange de sa gloire, nous qui les premiers avons espéré en Jésus-Christ,
Tho masikin eini Khrista lei sabei masa ngei hin Pathien roiinpuina minpâk ei tih u.
13 En qui, vous aussi, vous avez espéré, après avoir entendu la parole de vérité (l’Évangile de votre salut), en qui, après avoir embrassé la foi, vous avez été marqués du sceau de l’Esprit de la promesse, qui est saint,
Sanminringna Thurchi Sa, chongtak nin riet lehan Pathien mingei nin hongni zoi. Jisua Khrista nin iema, male Pathien'n Ratha Inthieng a khâm lehan pumanina mohôr nangni nam ani.
14 Qui est le gage de notre héritage pour le rachat de son acquisition, pour la louange de sa gloire.
Pathien'n a mingei a khâm pe ngei hah la man ei tih, ti hah ratha khâmna ania, Pathien mingei murdi zalên pharna pêk atih, ti khom mi min riet sa ani. Tho a roiinpuina minpâk ei tih u!
15 C’est pourquoi, moi aussi, apprenant quelle est votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre amour pour tous les saints,
Masikin keima khom, Pumapa Jisua nin taksôn le Pathien mingei nin lungkhamna ti ki riet renga chu,
16 Je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mémoire de vous dans mes prières;
Pathien kôm râisânchong ki mintung hih mong khâi mu-ung. Chubai ko thôna khom nangni ki riettit ngâi.
17 Afin que le Dieu de Notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de la gloire, vous donne l’esprit de sagesse et de révélation, pour le connaître;
Male ei Pumapa Jisua Khrista Pathien, Pa roiinpuitak han, ama nin rietna rangin, Ratha vârna le inlârna nangni pêk rangin ke ngên ani.
18 Qu’il éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de gloire de l’héritage destiné aux saints;
Ama vâr nin mu theina rangin nin mulungrîlngei ân-onga, nangni a koina taka sabeina aom ngei, a mi inthieng ngei ranga a khâm satvurnangei kamâmruoi tamtak ngei le,
19 Et quelle est la grandeur suréminente de sa vertu en nous, qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa vertu,
keini a iemngei kâra sinthotheina lien tie ngei hah nin riet theina rangin ke ngên ngâi ani. Hi râtna, kin chunga sin atho tit hih râtna inthieng
20 Qui l’a exercée dans le Christ, le ressuscitant d’entre les morts, et le plaçant à sa droite dans les cieux,
Khrista thina renga inthoinôka invânrama a chang tienga ânsung lâia a mang nanâk hah ani.
21 Au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de toute vertu, de toute domination, et de tout nom qui est nommé non-seulement dans ce siècle, mais aussi dans le futur. (aiōn )
Khrista chu invâna roijêkpungei, rachamneipungei, sinthotheinangei, le pumangei; hi rammuol le rammuol a lahong om ranga rachamneipungei chunga riming ânchungtak a la dôn rang ani. (aiōn )
22 Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l’a établi chef sur toute l’Eglise,
Pathien'n neinunngei murdi hih Khrista ke nuoia a dara, ma neinunngei murdi hah Pumapa ânchungtak han koiindang kôm a pêk zoi.
23 Qui est son corps, et le complément de celui qui se complète entièrement dans tous ses membres.
Koiindang chu Khrista takpum ani, mun nâma neinun murdi mikhippharpu kipna hah ani.