< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, à tous les saints qui sont à Ephèse, et aux fidèles en Jésus-Christ.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are in Ephesus and to the faithful in Christ Jesus,
2 Grâce à vous et paix par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
grace to you and peace from God our father and the Lord Jesus Christ.
3 Béni le Dieu et Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle, des dons célestes dans le Christ!
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in every spiritual blessing in the heavenly realms in Christ.
4 Comme il nous a élus en lui avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et sans tache en sa présence dans la charité;
Even as he chose us in him before the foundation of the world to be holy and without blemish in his sight.
5 Qui nous a prédestinés à l’adoption de ses enfants par Jésus-Christ, selon le dessein de sa volonté;
For in his love he predestined us (such was the good pleasure of his will) to adoption for himself as sons through Jesus Christ,
6 Pour la louange de la gloire de sa grâce dont il nous a gratifiés par son bien-aimé Fils,
and to the praise of his glorious grace which he graciously bestowed upon us in the Beloved.
7 En qui nous avons la rédemption par son sang, et la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,
It is in him we have deliverance, the forgiveness of our trespasses, through his blood;
8 Qui a surabondé en nous en toute sagesse et toute intelligence;
so abundantly did he lavish upon us the riches of his grace in all wisdom and understanding,
9 Pour nous faire connaître le mystère de sa volonté, selon sa bienveillance, par laquelle il avait résolu en lui-même,
when he made known to us, I say, that good pleasure which he purposed in himself
10 Dans la dispensation de la plénitude des temps, de restaurer dans le Christ tout ce qui est dans les cieux, et tout ce qui est sur la terre: en lui-même,
for the government of the fulness of the ages, that all things in heaven and earth are alike should be gathered up in Christ, as Head.
11 En qui nous aussi nous avons été appelés par le sort, ayant été prédestinés selon le décret de celui qui fait toutes choses suivant le conseil de sa volonté;
It is he in whom we Jews also have our inheritance, having been chosen beforehand according to the purpose of Him who executes all things according to the counsel of his will,
12 Afin que nous soyons la louange de sa gloire, nous qui les premiers avons espéré en Jésus-Christ,
that we who first hoped in Christ should be for the praise of his glory.
13 En qui, vous aussi, vous avez espéré, après avoir entendu la parole de vérité (l’Évangile de votre salut), en qui, après avoir embrassé la foi, vous avez été marqués du sceau de l’Esprit de la promesse, qui est saint,
And in him, because you listened to the proclamation of the truth, the evangel of your salvation, and trusted it, you Gentiles too were sealed with the promised Holy Spirit,
14 Qui est le gage de notre héritage pour le rachat de son acquisition, pour la louange de sa gloire.
who for the praise of his glory is the pledge of our common heritage, unto the complete redemption of his purchased property.
15 C’est pourquoi, moi aussi, apprenant quelle est votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre amour pour tous les saints,
For this reason I also, from the time when I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and your love to all the saints,
16 Je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mémoire de vous dans mes prières;
do not cease to praise God for you, whenever I mention you in my prayers.
17 Afin que le Dieu de Notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de la gloire, vous donne l’esprit de sagesse et de révélation, pour le connaître;
I am praying that the God of our Lord Jesus Christ, the Father most glorious, may grant you a spirit of wisdom and revelation, through an intimate knowledge of himself;
18 Qu’il éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de gloire de l’héritage destiné aux saints;
and that the eyes of your heart may be flooded with light so that you may understand what is the hope of his calling, what the wealth of the glory of his inheritance in the saints,
19 Et quelle est la grandeur suréminente de sa vertu en nous, qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa vertu,
and what the surpassing greatness of his might in us who believe, as seen in the energy of that resistless might
20 Qui l’a exercée dans le Christ, le ressuscitant d’entre les morts, et le plaçant à sa droite dans les cieux,
which he exercised in raising Christ from the dead, and in seating him at his right hand in the heavenly heights,
21 Au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de toute vertu, de toute domination, et de tout nom qui est nommé non-seulement dans ce siècle, mais aussi dans le futur. (aiōn g165)
far above all hierarchies and authorities and powers and dominions and every name that is named, not only in this age but in that which is to come. (aiōn g165)
22 Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l’a établi chef sur toute l’Eglise,
God has put all things under Christ’s feet, and placed him as Head over all in the church,
23 Qui est son corps, et le complément de celui qui se complète entièrement dans tous ses membres.
which is his body, the fulness of Him who fills the universe.

< Éphésiens 1 >