< Éphésiens 6 >
1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur; car cela est juste.
filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
2 Honore ton père et ta mère (c’est le premier commandement fait avec une promesse),
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
3 Afin que bien t’arrive, et que tu vives longtemps sur la terre.
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
4 Et vous, pères, ne provoquez point vos enfants à la colère, mais élevez-les dans la discipline et la correction du Seigneur.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ même,
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
6 Les servant, non à l’œil, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs du Christ, accomplissant de cœur la volonté de Dieu;
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
7 Faisant votre service de bon gré, comme pour le Seigneur et non pour les hommes,
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
8 Sachant que chacun recevra du Seigneur la récompense de tout le bien qu’il aura fait, qu’il soit esclave ou libre.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
9 Et vous, maîtres, faites de même envers eux, leur épargnant les menaces, sachant que le même Seigneur, le leur et le vôtre, est dans le ciel, et qu’il n’y a pas chez lui acception des personnes.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
10 Du reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa vertu.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
11 Revêtez-vous de l’armure de Dieu, afin de pouvoir tenir contre les embûches du diable;
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
12 Parce que nous n’avons point à lutter contre la chair et le sang, mais contre les princes et les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits de malice répandus dans l’air. (aiōn )
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus (aiōn )
13 C’est pourquoi, prenez l’armure de Dieu, afin qu’étant munis de tout, vous puissiez, au jour mauvais, résister, et en toutes choses demeurer parfaits.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
14 Soyez donc fermes, ceignant vos reins de la vérité, et revêtant la cuirasse de la justice,
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
15 Et chaussant vos pieds pour vous préparer à l’Evangile de la paix;
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
16 Prenant surtout le bouclier de la foi, dans lequel vous puissiez éteindre tous les traits enflammés du malin.
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
17 Prenez aussi le casque du salut, et le glaive de l’Esprit (qui est la parole de Dieu),
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
18 Priant en esprit en tout temps, par toute sorte de prières et de supplications, et dans le même esprit veillant en toute instance et supplication pour tous les saints;
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
19 Et pour moi, afin que, lorsque j’ouvrirai ma bouche, des paroles me soient données pour annoncer avec assurance le mystère de l’Evangile,
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
20 Dont j’exerce la légation dans les chaînes, et qu’ainsi j’ose en parler comme je dois.
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
21 Et pour que vous sachiez les circonstances où je me trouve, et ce que je fais, Tychique, notre frère, et fidèle ministre du Seigneur, vous apprendra toutes choses.
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
22 Je l’ai envoyé vers vous exprès pour que vous sachiez ce qui nous concerne, et qu’il console vos cœurs.
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
23 Paix à nos frères et charité avec la foi, par Dieu le Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Notre Seigneur Jésus-Christ dans l’incorruptibilité. Amen.
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione