< Éphésiens 5 >
1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme enfants bien-aimés;
BE ye therefore followers of God, as dear children;
2 Et marchez dans l’amour, comme le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous en oblation à Dieu, et en hostie de suave odeur.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
3 Que la fornication et toute impureté, ou l’avarice ne soit pas même nommée parmi vous, comme il convient à des saints.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 Point de turpitudes, de folles paroles, de bouffonneries, ce qui ne convient point; mais plutôt des actions de grâces.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 Car sachez comprendre qu’aucun fornicateur, ou impudique, ou avare, ce qui est une idolâtrie, n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Que personne ne vous séduise par de vains discours, car c’est pour ces choses que vient la colère de Dieu sur les fils de la défiance.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 N’ayez donc point de commerce avec eux.
Be not ye therefore partakers with them.
8 Car autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de la lumière
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
9 (Or le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité),
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
10 Examinant ce qui est agréable à Dieu.
Proving what is acceptable unto the Lord.
11 Ne vous associez point aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt réprouvez-les;
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Car ce qu’ils font en secret est honteux même à dire.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 Or tout ce qui est répréhensible se découvre par la lumière; car tout ce qui se découvre est lumière.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
14 C’est pourquoi l’Ecriture dit: Lève-toi, toi qui dors; lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
15 Ayez donc soin, mes frères, de marcher avec circonspection, non comme des insensés,
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 Mais comme des hommes sages, rachetant le temps, parce que les jours sont mauvais.
Redeeming the time, because the days are evil.
17 Ne soyez donc pas imprudents, mais comprenez quelle est la volonté de Dieu;
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 Et ne vous enivrez pas de vin qui renferme la luxure; mais soyez remplis de l’Esprit-Saint;
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19 Vous entretenant entre vous de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond de vos cœurs à la gloire du Seigneur;
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Rendant grâces toujours et pour toutes choses, au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, à Dieu et Père;
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21 Soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 Que les femmes soient soumises à leurs maris comme au Seigneur;
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
23 Parce que l’homme est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Eglise, et il est aussi le Sauveur de son corps.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
24 Comme donc l’Eglise est soumise au Christ, ainsi le soient en toutes choses les femmes à leurs maris.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 Afin de la sanctifier, la purifiant par le baptême d’eau, par la parole de vie,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 Pour la faire paraître devant lui une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais pour qu’elle soit sainte et immaculée.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Ainsi les maris doivent aimer leurs femmes comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme, s’aime lui-même.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29 Car personne n’a jamais haï sa chair, mais il la nourrit et la soigne, comme le Christ l’Eglise;
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 Parce que nous sommes les membres de son corps, formés de sa chair et de ses os.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 À cause de cela l’homme laissera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme; et ils seront deux dans une seule chair.;
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Ce sacrement est grand, je dis dans le Christ et dans l’Eglise.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Que chacun de vous donc aime sa femme comme lui-même; mais que la femme craigne son mari.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.