< Éphésiens 5 >
1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme enfants bien-aimés;
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 Et marchez dans l’amour, comme le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous en oblation à Dieu, et en hostie de suave odeur.
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 Que la fornication et toute impureté, ou l’avarice ne soit pas même nommée parmi vous, comme il convient à des saints.
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 Point de turpitudes, de folles paroles, de bouffonneries, ce qui ne convient point; mais plutôt des actions de grâces.
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 Car sachez comprendre qu’aucun fornicateur, ou impudique, ou avare, ce qui est une idolâtrie, n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 Que personne ne vous séduise par de vains discours, car c’est pour ces choses que vient la colère de Dieu sur les fils de la défiance.
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
7 N’ayez donc point de commerce avec eux.
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 Car autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de la lumière
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
9 (Or le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité),
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
10 Examinant ce qui est agréable à Dieu.
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 Ne vous associez point aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt réprouvez-les;
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 Car ce qu’ils font en secret est honteux même à dire.
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 Or tout ce qui est répréhensible se découvre par la lumière; car tout ce qui se découvre est lumière.
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 C’est pourquoi l’Ecriture dit: Lève-toi, toi qui dors; lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera.
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
15 Ayez donc soin, mes frères, de marcher avec circonspection, non comme des insensés,
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
16 Mais comme des hommes sages, rachetant le temps, parce que les jours sont mauvais.
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
17 Ne soyez donc pas imprudents, mais comprenez quelle est la volonté de Dieu;
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
18 Et ne vous enivrez pas de vin qui renferme la luxure; mais soyez remplis de l’Esprit-Saint;
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 Vous entretenant entre vous de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond de vos cœurs à la gloire du Seigneur;
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
20 Rendant grâces toujours et pour toutes choses, au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, à Dieu et Père;
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
21 Soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
22 Que les femmes soient soumises à leurs maris comme au Seigneur;
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 Parce que l’homme est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Eglise, et il est aussi le Sauveur de son corps.
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 Comme donc l’Eglise est soumise au Christ, ainsi le soient en toutes choses les femmes à leurs maris.
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
26 Afin de la sanctifier, la purifiant par le baptême d’eau, par la parole de vie,
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 Pour la faire paraître devant lui une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais pour qu’elle soit sainte et immaculée.
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 Ainsi les maris doivent aimer leurs femmes comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme, s’aime lui-même.
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 Car personne n’a jamais haï sa chair, mais il la nourrit et la soigne, comme le Christ l’Eglise;
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
30 Parce que nous sommes les membres de son corps, formés de sa chair et de ses os.
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 À cause de cela l’homme laissera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme; et ils seront deux dans une seule chair.;
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
32 Ce sacrement est grand, je dis dans le Christ et dans l’Eglise.
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 Que chacun de vous donc aime sa femme comme lui-même; mais que la femme craigne son mari.
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.