< Éphésiens 4 >
1 Je vous conjure donc, moi chargé de liens pour le Seigneur, de marcher d’une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
2 Avec toute humilité et toute mansuétude, avec toute patience, vous supportant mutuellement en charité;
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
3 Appliqués à conserver l’unité d’esprit, par le hen de la paix.
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
4 Soyez un seul corps et un seul esprit comme vous avez été appelés à une seule espérance dans votre vocation.
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
5 Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
unus Dominus una fides unum baptisma
6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et au milieu de toutes choses, et en nous tous.
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
7 Or à chacun de nous a été donnée la grâce, selon la mesure du don de Jésus-Christ.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
8 C’est pourquoi l’Ecriture dit: Montant au ciel, il a conduit une captivité captive; il a donné des dons aux hommes.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
9 Mais qu’est-ce: Il est monté, sinon qu’il est descendu auparavant dans les parties inférieures de la terre?
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
10 Celui qui est descendu est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplît toutes choses.
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
11 Et c’est lui qui a fait les uns apôtres, les autres prophètes, d’autres évangélistes, d’autres pasteurs et docteurs,
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
12 Pour la perfection des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ,
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
13 Jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’un homme parfait, à la mesure de l’âge de la plénitude du Christ;
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
14 Afin que nous ne soyons plus comme de petits enfants qui flottent, ni emportés çà et là à tout vent de doctrine, par la méchanceté des hommes, par l’astuce qui entraîne dans le piège de l’erreur.
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
15 Mais que pratiquant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, le Christ,
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
16 En vertu duquel tout le corps uni et lié par toutes les jointures qui se prêtent un mutuel secours, d’après une opération proportionnée à chaque membre, reçoit son accroissement pour être édifié dans la charité.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
17 Je vous dis donc, et je vous conjure par le Seigneur de ne plus marcher comme les gentils, qui marchent dans la vanité de leurs pensées,
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
18 Qui ont l’intelligence obscurcie de ténèbres, entièrement éloignés de la vie de Dieu, par l’ignorance qui est en eux, à cause de l’aveuglement de leur cœur;
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
19 Qui, ayant perdu tout espoir, se sont livrés à l’impudicité, à toutes sortes de dissolutions, à l’avarice.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
20 Pour vous, ce n’est pas ainsi que vous avez été instruits touchant le Christ;
vos autem non ita didicistis Christum
21 Si cependant vous l’avez écouté, et si vous avez appris de lui, selon la vérité de sa doctrine,
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
22 À dépouiller, par rapport à votre première vie, le vieil homme qui se corrompt par les désirs de l’erreur.
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
23 Renouvelez-vous dans l’esprit de votre âme,
renovamini autem spiritu mentis vestrae
24 Et revêtez-vous de l’homme nouveau, qui a été créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité.
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
25 C’est, pourquoi, quittant le mensonge, que chacun dise la vérité avec son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
26 Irritez-vous et ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère.
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
27 Ne donnez point lieu au diable.
nolite locum dare diabolo
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il s’occupe, en travaillant de ses mains, à ce qui est bon, pour avoir de quoi donner à qui souffre du besoin.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
29 Qu’aucun discours mauvais ne sorte de votre bouche; que s’il en sort quelqu’un, qu’il soit bon pour édifier la foi, et donner la grâce à ceux qui l’écoutent;
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
30 Et ne contristez point l’Esprit-Saint, dont vous avez reçu le sceau pour le jour de la rédemption.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
31 Que toute amertume, toute colère, tout emportement, toute clameur et toute diffamation soit bannie de vous, avec toute malice.
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
32 Mais soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu lui-même vous a pardonné en Jésus-Christ.
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis