< Éphésiens 4 >

1 Je vous conjure donc, moi chargé de liens pour le Seigneur, de marcher d’une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
So I—this prisoner in the Lord—am encouraging you to make sure you live according to the principles to which you were called.
2 Avec toute humilité et toute mansuétude, avec toute patience, vous supportant mutuellement en charité;
Don't think proudly of yourselves; be gentle and patient, showing tolerance to each other in love.
3 Appliqués à conserver l’unité d’esprit, par le hen de la paix.
Make every effort to remain one in the Spirit through the peace that binds you together.
4 Soyez un seul corps et un seul esprit comme vous avez été appelés à une seule espérance dans votre vocation.
For there's one body, and one Spirit, just as you were called to one hope.
5 Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
The Lord is one, our trust in him is one, and there's one baptism;
6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et au milieu de toutes choses, et en nous tous.
there's one God and Father of everyone. He is over all and through all and in all.
7 Or à chacun de nous a été donnée la grâce, selon la mesure du don de Jésus-Christ.
To each of us grace was given in proportion to Christ's generous gift.
8 C’est pourquoi l’Ecriture dit: Montant au ciel, il a conduit une captivité captive; il a donné des dons aux hommes.
As Scripture says, “When he ascended to the heights he took captives with him, and gave gifts to humanity.”
9 Mais qu’est-ce: Il est monté, sinon qu’il est descendu auparavant dans les parties inférieures de la terre?
(Regarding this: it says he ascended, but that means he also had previously descended to our lowly world.
10 Celui qui est descendu est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplît toutes choses.
The one that descended is the same one who also ascended to the highest heaven in order that he could make the whole universe complete.)
11 Et c’est lui qui a fait les uns apôtres, les autres prophètes, d’autres évangélistes, d’autres pasteurs et docteurs,
The gifts he gave were so that some could be apostles, prophets, evangelists, pastors and teachers,
12 Pour la perfection des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ,
with the purpose of preparing God's people for the work of helping others, to help the body of Christ to grow.
13 Jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’un homme parfait, à la mesure de l’âge de la plénitude du Christ;
We grow together until we all reach the state of being one in our trust in and knowledge of the Son of God, completely grown up, measuring up to full maturity in Christ.
14 Afin que nous ne soyons plus comme de petits enfants qui flottent, ni emportés çà et là à tout vent de doctrine, par la méchanceté des hommes, par l’astuce qui entraîne dans le piège de l’erreur.
We shouldn't be little children any more, tossed about and blown along by every passing breeze of doctrine, confused by human trickery, led into error by crafty people who deceitfully scheme;
15 Mais que pratiquant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, le Christ,
instead by speaking the truth in love we ought to grow up in everything into Christ, who is our head.
16 En vertu duquel tout le corps uni et lié par toutes les jointures qui se prêtent un mutuel secours, d’après une opération proportionnée à chaque membre, reçoit son accroissement pour être édifié dans la charité.
It's because of him that the whole body operates, every joint holding it together as each individual part does what it's supposed to, and the whole body grows, building itself up in love.
17 Je vous dis donc, et je vous conjure par le Seigneur de ne plus marcher comme les gentils, qui marchent dans la vanité de leurs pensées,
So let me say this to you—in fact I insist on it in the Lord—that you should no longer live like the foreigners do, in their empty-headed way.
18 Qui ont l’intelligence obscurcie de ténèbres, entièrement éloignés de la vie de Dieu, par l’ignorance qui est en eux, à cause de l’aveuglement de leur cœur;
In the darkness of their minds they don't understand, and they have been cut off from the life of God because they don't know anything and in their stubbornness they don't want to know.
19 Qui, ayant perdu tout espoir, se sont livrés à l’impudicité, à toutes sortes de dissolutions, à l’avarice.
Because they are past caring they abandon themselves to sensuality, and greedily do all kinds of disgusting things.
20 Pour vous, ce n’est pas ainsi que vous avez été instruits touchant le Christ;
But that's not what you learned about Christ!
21 Si cependant vous l’avez écouté, et si vous avez appris de lui, selon la vérité de sa doctrine,
Didn't you hear about him? Weren't you taught concerning him? Didn't you learn the truth as it is in Jesus?
22 À dépouiller, par rapport à votre première vie, le vieil homme qui se corrompt par les désirs de l’erreur.
So get rid of your former lifestyle, that old nature that ruins you through deceptive desires!
23 Renouvelez-vous dans l’esprit de votre âme,
Let yourselves be re-made spiritually and mentally,
24 Et revêtez-vous de l’homme nouveau, qui a été créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité.
and put on your new nature that God created so you will be like him, right and holy in the truth.
25 C’est, pourquoi, quittant le mensonge, que chacun dise la vérité avec son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres.
So reject lies, and tell the truth to each other—for we belong to each other.
26 Irritez-vous et ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère.
Don't sin by getting angry; don't let evening come and find you still mad—
27 Ne donnez point lieu au diable.
and don't give the devil any opportunity.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il s’occupe, en travaillant de ses mains, à ce qui est bon, pour avoir de quoi donner à qui souffre du besoin.
Thieves, stop your stealing, and do honest, productive work with your hands, so you'll have something to give to those who need it.
29 Qu’aucun discours mauvais ne sorte de votre bouche; que s’il en sort quelqu’un, qu’il soit bon pour édifier la foi, et donner la grâce à ceux qui l’écoutent;
Don't use bad language. Speak words that will encourage people as necessary, so that those who listen will be helped.
30 Et ne contristez point l’Esprit-Saint, dont vous avez reçu le sceau pour le jour de la rédemption.
Don't disappoint the Holy Spirit of God that marked you as belonging to him until the day of redemption.
31 Que toute amertume, toute colère, tout emportement, toute clameur et toute diffamation soit bannie de vous, avec toute malice.
Get rid of every kind of bitterness, rage, anger, verbal abuse, and insults, along with all forms of evil.
32 Mais soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu lui-même vous a pardonné en Jésus-Christ.
Be kind and compassionate to each other, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.

< Éphésiens 4 >