< Éphésiens 3 >
1 C’est pour cela que moi, Paul, je suis le prisonnier du Christ Jésus, pour vous gentils;
For this cause I, Paul, am the prisoner of Messiah Yeshua on behalf of you the non-Jews,
2 Car vous avez appris sans doute que Dieu m’a confié la dispensation de sa grâce en votre faveur;
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3 Puisque, par révélation, il m’a fait connaître ce mystère, comme je vous l’ai écrit plus haut en peu de mots;
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 De sorte que lisant, vous pouvez comprendre l’intelligence que j’ai du mystère du Christ,
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Messiah;
5 Mystère qui, dans les autres générations, n’a pas été découvert aux enfants des hommes, comme il est maintenant révélé par l’Esprit aux saints apôtres et aux prophètes,
which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy emissaries and prophets in the Ruach;
6 Que les gentils sont cohéritiers, membres d’un même corps, et participants avec eux de sa promesse en Jésus-Christ par l’Evangile,
that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Messiah Yeshua through the Good News,
7 Dont j’ai été fait le ministre, en vertu du don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée par l’opération de sa vertu.
of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 À moi, le moindre des saints, a été donnée cette grâce d’annoncer parmi les gentils les richesses incompréhensibles du Christ,
To me, the very least of all kadoshim, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Messiah,
9 Et d’éclairer tous les hommes touchant la dispensation du mystère caché, dès l’origine des siècles, en Dieu qui a créé toutes choses; (aiōn )
and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn )
10 Afin que les principautés et les puissances qui sont dans les cieux connussent par l’Eglise la sagesse multiforme de Dieu,
to the intent that now through the congregation the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
11 Selon le décret éternel qu’il a accompli dans le Christ Jésus Notre Seigneur, (aiōn )
according to the purpose of the ages which he purposed in Messiah Yeshua our Lord; (aiōn )
12 En qui nous avons la liberté et l’accès auprès de Dieu, avec confiance par la foi en lui.
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Aussi je vous demande de ne vous point laisser abattre à cause de mes tribulations pour vous, car c’est votre gloire.
Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
14 C’est pour cela que je fléchis les genoux devant le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ,
For this cause, I bow my knees before the Father,
15 De qui toute paternité tire son nom au ciel et sur la terre;
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 Afin qu’il vous accorde, selon les richesses de sa gloire, que vous soyez puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur;
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Ruach in the inner person;
17 Que le Christ habite par la foi dans vos cœurs, et qu’enracinés et fondés dans la charité,
that Messiah may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 Vous puissiez comprendre avec tous les saints, quelle est la largeur et la longueur, la hauteur et la profondeur,
may be strengthened to comprehend with all the kadoshim what is the breadth and length and height and depth,
19 Et connaître aussi la charité du Christ, qui surpasse toute science, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
and to know Messiah's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 Mais à celui qui est puissant pour tout faire bien au-delà de ce que nous demandons ou concevons, selon la vertu qui opère en nous,
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 À lui la gloire dans l’Eglise et dans le Christ Jésus, dans toutes les générations du siècle des siècles! Amen. (aiōn )
to him be the glory in the congregation and in Messiah Yeshua to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )