< Éphésiens 3 >

1 C’est pour cela que moi, Paul, je suis le prisonnier du Christ Jésus, pour vous gentils;
Therefore I Paul, the prisoner of Christ for the sake of you Gentiles,
2 Car vous avez appris sans doute que Dieu m’a confié la dispensation de sa grâce en votre faveur;
if indeed you have heard the economy of the grace of God which is given to me unto you;
3 Puisque, par révélation, il m’a fait connaître ce mystère, comme je vous l’ai écrit plus haut en peu de mots;
that according to revelation the mystery was made known to me, as I formerly wrote to you briefly,
4 De sorte que lisant, vous pouvez comprendre l’intelligence que j’ai du mystère du Christ,
according to which you, reading, are able to know my understanding in the mystery of Christ;
5 Mystère qui, dans les autres générations, n’a pas été découvert aux enfants des hommes, comme il est maintenant révélé par l’Esprit aux saints apôtres et aux prophètes,
which in other generations was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets through the Spirit;
6 Que les gentils sont cohéritiers, membres d’un même corps, et participants avec eux de sa promesse en Jésus-Christ par l’Evangile,
that the Gentiles are to be fellow-heirs, and the same body, and partakers of the promise of Christ Jesus through the gospel,
7 Dont j’ai été fait le ministre, en vertu du don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée par l’opération de sa vertu.
whose minister I became, according to the gift of the grace of God which was given unto me; according to the working of his power.
8 À moi, le moindre des saints, a été donnée cette grâce d’annoncer parmi les gentils les richesses incompréhensibles du Christ,
To me, the least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 Et d’éclairer tous les hommes touchant la dispensation du mystère caché, dès l’origine des siècles, en Dieu qui a créé toutes choses; (aiōn g165)
and to shine forth what is the economy of the mystery which has been hidden from the ages in God who created all things; (aiōn g165)
10 Afin que les principautés et les puissances qui sont dans les cieux connussent par l’Eglise la sagesse multiforme de Dieu,
in order that the manifold wisdom of God through the church, may now be made known to the governments and authorities in the heavenlies,
11 Selon le décret éternel qu’il a accompli dans le Christ Jésus Notre Seigneur, (aiōn g165)
according to the purpose of the ages which he made in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
12 En qui nous avons la liberté et l’accès auprès de Dieu, avec confiance par la foi en lui.
In whom we have boldness and access with confidence through the faith of him.
13 Aussi je vous demande de ne vous point laisser abattre à cause de mes tribulations pour vous, car c’est votre gloire.
Therefore I ask that you faint not in my tribulations in your behalf, which is your glory.
14 C’est pour cela que je fléchis les genoux devant le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ,
For this cause I bow my knees to the Father,
15 De qui toute paternité tire son nom au ciel et sur la terre;
of whom the whole family in heavens and upon earth is named,
16 Afin qu’il vous accorde, selon les richesses de sa gloire, que vous soyez puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur;
in order that he may grant unto you, according to the riches of his glory, that you be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 Que le Christ habite par la foi dans vos cœurs, et qu’enracinés et fondés dans la charité,
that Christ may dwell in your hearts by faith;
18 Vous puissiez comprendre avec tous les saints, quelle est la largeur et la longueur, la hauteur et la profondeur,
being rooted and grounded in divine love, in order that you may be able to comprehend with all saints what is the breadth and length and depth and height,
19 Et connaître aussi la charité du Christ, qui surpasse toute science, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
and to know the divine love of Christ which transcends knowledge, in order that you may be filled with all the fulness of God.
20 Mais à celui qui est puissant pour tout faire bien au-delà de ce que nous demandons ou concevons, selon la vertu qui opère en nous,
And to him who is able to do exceedingly above all things which we ask or think, according to the power working in us,
21 À lui la gloire dans l’Eglise et dans le Christ Jésus, dans toutes les générations du siècle des siècles! Amen. (aiōn g165)
to him be glory in the church indeed in Christ Jesus unto all the generations of the age of the ages: Amen. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >