< Éphésiens 3 >

1 C’est pour cela que moi, Paul, je suis le prisonnier du Christ Jésus, pour vous gentils;
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles, —
2 Car vous avez appris sans doute que Dieu m’a confié la dispensation de sa grâce en votre faveur;
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
3 Puisque, par révélation, il m’a fait connaître ce mystère, comme je vous l’ai écrit plus haut en peu de mots;
how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
4 De sorte que lisant, vous pouvez comprendre l’intelligence que j’ai du mystère du Christ,
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5 Mystère qui, dans les autres générations, n’a pas été découvert aux enfants des hommes, comme il est maintenant révélé par l’Esprit aux saints apôtres et aux prophètes,
which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
6 Que les gentils sont cohéritiers, membres d’un même corps, et participants avec eux de sa promesse en Jésus-Christ par l’Evangile,
[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7 Dont j’ai été fait le ministre, en vertu du don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée par l’opération de sa vertu.
whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 À moi, le moindre des saints, a été donnée cette grâce d’annoncer parmi les gentils les richesses incompréhensibles du Christ,
Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 Et d’éclairer tous les hommes touchant la dispensation du mystère caché, dès l’origine des siècles, en Dieu qui a créé toutes choses; (aiōn g165)
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things; (aiōn g165)
10 Afin que les principautés et les puissances qui sont dans les cieux connussent par l’Eglise la sagesse multiforme de Dieu,
to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
11 Selon le décret éternel qu’il a accompli dans le Christ Jésus Notre Seigneur, (aiōn g165)
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
12 En qui nous avons la liberté et l’accès auprès de Dieu, avec confiance par la foi en lui.
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Aussi je vous demande de ne vous point laisser abattre à cause de mes tribulations pour vous, car c’est votre gloire.
Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
14 C’est pour cela que je fléchis les genoux devant le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ,
For this cause I bow my knees unto the Father,
15 De qui toute paternité tire son nom au ciel et sur la terre;
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 Afin qu’il vous accorde, selon les richesses de sa gloire, que vous soyez puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur;
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17 Que le Christ habite par la foi dans vos cœurs, et qu’enracinés et fondés dans la charité,
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
18 Vous puissiez comprendre avec tous les saints, quelle est la largeur et la longueur, la hauteur et la profondeur,
may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 Et connaître aussi la charité du Christ, qui surpasse toute science, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
20 Mais à celui qui est puissant pour tout faire bien au-delà de ce que nous demandons ou concevons, selon la vertu qui opère en nous,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 À lui la gloire dans l’Eglise et dans le Christ Jésus, dans toutes les générations du siècle des siècles! Amen. (aiōn g165)
unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >