< Éphésiens 2 >

1 Et vous, il vous a vivifiés, lorsque vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
You yourselves were once dead because of your offenses and sins.
2 Dans lesquels autrefois vous avez marché, selon la coutume de ce monde, selon le prince des puissances de l’air, de l’esprit qui agit efficacement à cette heure sur les fils de la défiance, (aiōn g165)
For at one time you lived in sin, following the ways of the world, in subjection to the Ruler of the powers of the air – the Spirit who is still at work among the disobedient. (aiōn g165)
3 Parmi lesquels nous tous aussi nous avons vécu, selon nos désirs charnels, faisant la volonté de la chair et de nos pensées; ainsi nous étions par nature enfants de colère comme tous les autres;
And it was among them that we all once lived our lives, indulging the cravings of our earthly nature, and carrying out the desires prompted by that earthly nature and by our own thoughts. Our nature exposed us to the divine wrath, like the rest of humanity.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par le grand amour dont il nous a aimés,
Yet God, in his abundant compassion, and because of the great love with which he loved us,
5 Et lorsque nous étions morts par les péchés, nous a vivifiés dans le Christ (par la grâce duquel vous êtes sauvés),
even though we were dead because of our offenses, gave life to us in giving life to the Christ. (By God’s loving kindness you have been saved.)
6 Nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir dans les cieux en Jésus-Christ;
And, through our union with Christ Jesus, God raised us with him, and caused us to sit with him on high,
7 Pour manifester dans les siècles à venir les richesses abondantes de sa grâce, par sa bonté pour nous dans le Christ Jésus. (aiōn g165)
in order that, by his goodness to us in Christ Jesus, he might display in the ages to come the boundless wealth of his loving kindness. (aiōn g165)
8 En effet, c’est la grâce qui vous a sauvés par la foi, et cela ne vient pas de vous, car c’est un don de Dieu,
For it is by God’s loving kindness that you have been saved, through your faith. It is not due to yourselves; the gift is God’s.
9 Ni des œuvres, afin que nul ne se glorifie.
It is not due to obedience to Law, so that no one can boast.
10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le Christ Jésus pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchions.
For we are God’s handiwork, created, by our union with Christ Jesus, for the good actions in doing which God had pre-arranged that we should spend our lives.
11 C’est pourquoi souvenez-vous qu’autrefois, vous gentils selon la chair, vous étiez appelés incirconcision, par ce qu’on appelle circoncision, à cause de la circoncision dans la chair faite de main d’homme;
Remember, therefore, that you were once Gentiles yourselves, as your bodies showed; you were called ‘the Uncircumcised’ by those who were called ‘the Circumcised’ – circumcised only by human hands!
12 Parce que vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la société d’Israël, étrangers aux alliances, n’ayant point l’espérance de la promesse, et sans Dieu en ce monde.
Remember that you were at that time far from Christ; you were shut out from the citizenship of Israel; you were strangers to the covenants founded on God’s promise; you were in the world without hope and without God.
13 Mais maintenant que vous êtes dans le Christ Jésus, vous qui étiez autrefois éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de ce même Christ.
But now, through your union with Christ Jesus, you who once were far off have, by the shedding of the blood of the Christ, been brought near.
14 Car c’est lui qui est notre paix, lui qui des deux choses en a fait une seule, détruisant dans sa chair le mur de séparation, leurs inimitiés;
He it is who is our peace. He made the two divisions of humanity one, broke down the barrier that separated them,
15 Abolissant par sa doctrine la loi des préceptes, pour des deux former en lui-même un seul homme nouveau, en faisant la paix,
and in his human nature put an end to the cause of enmity between them – the Law with its injunctions and ordinances – in order to create, through union with himself, from Jew and Gentile, one new humanity and so make peace.
16 Et pour réconcilier à Dieu par la croix les deux réunis en un seul corps, détruisant en lui-même leurs inimitiés.
And when, on the cross, he had destroyed their mutual enmity, he sought by means of his cross to reconcile them both to God, united in one body.
17 Ainsi, venant, il a annoncé la paix et à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près;
He came with the good news of peace for you who were far off, and of peace for those who were near;
18 Parce que c’est par lui que nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul Esprit.
for it is through him that we, the Jews and the Gentiles, united in the one Spirit, are now able to approach the Father.
19 Vous n’êtes donc plus des hôtes et des étrangers, mais des concitoyens des saints, et de la maison de Dieu;
It follows, then, that you are no longer strangers and foreigners, but are fellow citizens with Christ’s people and members of God’s household.
20 Bâtis sur le fondement des apôtres et des prophètes, le Christ Jésus étant lui-même pierre principale de l’angle,
You have been built up on the foundation laid by the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone.
21 Sur lequel tout l’édifice construit s’élève comme un temple sacré dans le Seigneur;
United in him, every part of the building, closely joined together, will grow into a temple, consecrated by its union with the Lord.
22 Sur lequel vous êtes bâtis vous-mêmes pour être une demeure de Dieu par l’Esprit.
And, through union in him, you also are being built up together, to be a place where God lives through the Spirit.

< Éphésiens 2 >