< Éphésiens 2 >

1 Et vous, il vous a vivifiés, lorsque vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
And you has he quickened, who were dead in trespasses and sins;
2 Dans lesquels autrefois vous avez marché, selon la coutume de ce monde, selon le prince des puissances de l’air, de l’esprit qui agit efficacement à cette heure sur les fils de la défiance, (aiōn g165)
Wherein in time past all of you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit (pneuma) that now works in the children of disobedience: (aiōn g165)
3 Parmi lesquels nous tous aussi nous avons vécu, selon nos désirs charnels, faisant la volonté de la chair et de nos pensées; ainsi nous étions par nature enfants de colère comme tous les autres;
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par le grand amour dont il nous a aimés,
But God, who is rich in mercy, for his great love (agape) wherewith he loved us,
5 Et lorsque nous étions morts par les péchés, nous a vivifiés dans le Christ (par la grâce duquel vous êtes sauvés),
Even when we were dead in sins, has quickened us together with Christ, (by grace all of you are saved; )
6 Nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir dans les cieux en Jésus-Christ;
And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7 Pour manifester dans les siècles à venir les richesses abondantes de sa grâce, par sa bonté pour nous dans le Christ Jésus. (aiōn g165)
That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. (aiōn g165)
8 En effet, c’est la grâce qui vous a sauvés par la foi, et cela ne vient pas de vous, car c’est un don de Dieu,
For by grace are all of you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
9 Ni des œuvres, afin que nul ne se glorifie.
Not of works, lest any man should boast.
10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le Christ Jésus pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchions.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God has before ordained that we should walk in them.
11 C’est pourquoi souvenez-vous qu’autrefois, vous gentils selon la chair, vous étiez appelés incirconcision, par ce qu’on appelle circoncision, à cause de la circoncision dans la chair faite de main d’homme;
Wherefore remember, that all of you being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12 Parce que vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la société d’Israël, étrangers aux alliances, n’ayant point l’espérance de la promesse, et sans Dieu en ce monde.
That at that time all of you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 Mais maintenant que vous êtes dans le Christ Jésus, vous qui étiez autrefois éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de ce même Christ.
But now in Christ Jesus all of you who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
14 Car c’est lui qui est notre paix, lui qui des deux choses en a fait une seule, détruisant dans sa chair le mur de séparation, leurs inimitiés;
For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us;
15 Abolissant par sa doctrine la loi des préceptes, pour des deux former en lui-même un seul homme nouveau, en faisant la paix,
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; in order to make in himself of two one new man, so making peace;
16 Et pour réconcilier à Dieu par la croix les deux réunis en un seul corps, détruisant en lui-même leurs inimitiés.
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
17 Ainsi, venant, il a annoncé la paix et à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près;
And came and preached peace to you which were far off, and to them that were nigh.
18 Parce que c’est par lui que nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul Esprit.
For through him we both have access by one Spirit (pneuma) unto the Father.
19 Vous n’êtes donc plus des hôtes et des étrangers, mais des concitoyens des saints, et de la maison de Dieu;
Now therefore all of you are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God;
20 Bâtis sur le fondement des apôtres et des prophètes, le Christ Jésus étant lui-même pierre principale de l’angle,
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
21 Sur lequel tout l’édifice construit s’élève comme un temple sacré dans le Seigneur;
In whom all the building fitly framed together grows unto an holy temple in the Lord:
22 Sur lequel vous êtes bâtis vous-mêmes pour être une demeure de Dieu par l’Esprit.
In whom all of you also are built together for an habitation of God through the Spirit. (pneuma)

< Éphésiens 2 >