< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, à tous les saints qui sont à Ephèse, et aux fidèles en Jésus-Christ.
Paul, an apostle of Christ Jesus, through God’s will, unto the saints who are [in Ephesus] and faithful in Christ Jesus, —
2 Grâce à vous et paix par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
3 Béni le Dieu et Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle, des dons célestes dans le Christ!
Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing, in the heavenlies, in Christ,
4 Comme il nous a élus en lui avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et sans tache en sa présence dans la charité;
According as he made choice of us, in him, before the founding of a world, that we might be holy and blameless in his presence; in love,
5 Qui nous a prédestinés à l’adoption de ses enfants par Jésus-Christ, selon le dessein de sa volonté;
marking us out beforehand unto sonship, through Jesus Christ, for himself, according to the good pleasure of his will,
6 Pour la louange de la gloire de sa grâce dont il nous a gratifiés par son bien-aimé Fils,
Unto the praise of the glory of his favour wherewith he favoured us in the Beloved One, —
7 En qui nous avons la rédemption par son sang, et la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,
In whom we have the redemption through his blood, the remission of our offences, according to the riches of his favour,
8 Qui a surabondé en nous en toute sagesse et toute intelligence;
which he made to superabound towards us; in all wisdom and prudence,
9 Pour nous faire connaître le mystère de sa volonté, selon sa bienveillance, par laquelle il avait résolu en lui-même,
making known to us the sacred secret of his will, according to his good pleasure which he purposed in him, —
10 Dans la dispensation de la plénitude des temps, de restaurer dans le Christ tout ce qui est dans les cieux, et tout ce qui est sur la terre: en lui-même,
For an administration of the fulness of the seasons, to reunite for himself (under one head) the all things in the Christ, the things upon the heavens, and the things upon the earth, in him:
11 En qui nous aussi nous avons été appelés par le sort, ayant été prédestinés selon le décret de celui qui fait toutes choses suivant le conseil de sa volonté;
In whom also we were taken as an inheritance, according to the purpose of him who energiseth all things according to the counsel of his will,
12 Afin que nous soyons la louange de sa gloire, nous qui les premiers avons espéré en Jésus-Christ,
That we should be for the praise of his glory—we who had hoped beforehand in the Christ, —
13 En qui, vous aussi, vous avez espéré, après avoir entendu la parole de vérité (l’Évangile de votre salut), en qui, après avoir embrassé la foi, vous avez été marqués du sceau de l’Esprit de la promesse, qui est saint,
In whom, ye also—hearing the word of the truth, the glad-message of your salvation, —in whom also believing, —were sealed with the Spirit of the promise, the Holy [Spirit],
14 Qui est le gage de notre héritage pour le rachat de son acquisition, pour la louange de sa gloire.
Which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of the acquisition; —unto his glorious praise.
15 C’est pourquoi, moi aussi, apprenant quelle est votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre amour pour tous les saints,
For this cause, I also, —having heard of the faith on your part in the Lord Jesus, and that towards all the saints,
16 Je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mémoire de vous dans mes prières;
Cease not giving thanks in your behalf, making mention in my prayers,
17 Afin que le Dieu de Notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de la gloire, vous donne l’esprit de sagesse et de révélation, pour le connaître;
That, the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you a Spirit of wisdom and understanding in gaining a personal knowledge of him, —
18 Qu’il éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de gloire de l’héritage destiné aux saints;
The eyes of your heart having been enlightened, that ye may know—what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 Et quelle est la grandeur suréminente de sa vertu en nous, qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa vertu,
And what the surpassing greatness of his power unto us who believe, —according to the energy of the grasp of his might
20 Qui l’a exercée dans le Christ, le ressuscitant d’entre les morts, et le plaçant à sa droite dans les cieux,
which he energised in the Christ, when he raised him from among the dead, and seated him at his right hand in the heavenlies,
21 Au-dessus de toute principauté, de toute puissance, de toute vertu, de toute domination, et de tout nom qui est nommé non-seulement dans ce siècle, mais aussi dans le futur. (aiōn g165)
Over-above all principality, authority, and power, and lordship, and every name that is named, not only in this age, but also in the coming one, (aiōn g165)
22 Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l’a établi chef sur toute l’Eglise,
And did put, all things, in subjection beneath his feet. And gave him to be head over all things unto the assembly,
23 Qui est son corps, et le complément de celui qui se complète entièrement dans tous ses membres.
Which, indeed, is his body, the fulness of him who, the all things in all, is for himself filling up.

< Éphésiens 1 >